主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
帖撒羅尼迦後書 3:7
>>
本节经文
聖經新譯本
你們自己本來就知道應當怎樣效法我們,因為我們在你們中間並沒有游手好閒,
新标点和合本
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
和合本2010(上帝版-简体)
你们自己知道该怎样效法我们。因为我们在你们当中从未懒散过,
和合本2010(神版-简体)
你们自己知道该怎样效法我们。因为我们在你们当中从未懒散过,
当代译本
你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候,并没有懒懒散散,
圣经新译本
你们自己本来就知道应当怎样效法我们,因为我们在你们中间并没有游手好闲,
中文标准译本
其实你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候并没有懒散,
新標點和合本
你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,
和合本2010(上帝版-繁體)
你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過,
和合本2010(神版-繁體)
你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過,
當代譯本
你們自己知道應該怎樣效法我們,因為我們在你們那裡的時候,並沒有懶懶散散,
呂振中譯本
你們自己原知道該怎樣效法我們;因為我們在你們中間並沒有游手好閒,
中文標準譯本
其實你們自己知道應該怎樣效法我們,因為我們在你們那裡的時候並沒有懶散,
文理和合譯本
爾自知當如何效我、蓋我未嘗妄行於爾中、
文理委辦譯本
我素行、乃爾所知、當是則是效、我在爾中、未嘗無度、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹自知當如何效我、蓋我儕於爾中、未嘗妄為、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋爾等固知應如何以吾儕為法也。吾儕昔在爾中、日用之間、未嘗不規行矩步、
New International Version
For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
New International Reader's Version
You know how you should follow our example. We worked when we were with you.
English Standard Version
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
New Living Translation
For you know that you ought to imitate us. We were not idle when we were with you.
Christian Standard Bible
For you yourselves know how you should imitate us: We were not idle among you;
New American Standard Bible
For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined way among you,
New King James Version
For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;
American Standard Version
For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
Holman Christian Standard Bible
For you yourselves know how you must imitate us: We were not irresponsible among you;
King James Version
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
New English Translation
For you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline among you,
World English Bible
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
交叉引用
帖撒羅尼迦後書 3:6
弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡是游手好閒的弟兄,不按著你們從我們所領受的教訓去行,就應當遠離他。
帖撒羅尼迦後書 3:9
這不是因為我們沒有權利,而是要給你們作榜樣,好讓你們效法我們。
哥林多前書 4:16
所以我勸你們要效法我。
哥林多前書 11:1
你們應該效法我,好像我效法基督一樣。
腓立比書 3:17
弟兄們,你們要一同效法我,也要留意那些照著我們給你們的榜樣而行的人。
提多書 2:7
無論在甚麼事上你都要顯出好行為的榜樣,在教導上要純全,要莊重,
帖撒羅尼迦前書 2:10
我們對你們信的人是多麼聖潔、公義、無可指摘,這是你們和神都可以作證的。
彼得前書 5:3
也不是要轄制託付你們的羊群,而是作他們的榜樣。
帖撒羅尼迦前書 1:6-7
你們效法了我們,也效法了主,在大患難中,帶著聖靈的喜樂接受了真道。這樣,你們就成了馬其頓和亞該亞所有信徒的榜樣。
提摩太前書 4:12
不要叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔上,都作信徒的榜樣。
腓立比書 4:9
你們在我身上所學習、所領受、所聽見、所看見的,這些事你們都應當實行;那麼,賜平安的神就必與你們同在。