-
新标点和合本
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
-
和合本2010(上帝版)
你们自己知道该怎样效法我们。因为我们在你们当中从未懒散过,
-
和合本2010(神版)
你们自己知道该怎样效法我们。因为我们在你们当中从未懒散过,
-
当代译本
你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候,并没有懒懒散散,
-
圣经新译本
你们自己本来就知道应当怎样效法我们,因为我们在你们中间并没有游手好闲,
-
中文标准译本
其实你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候并没有懒散,
-
新標點和合本
你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,
-
和合本2010(上帝版)
你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過,
-
和合本2010(神版)
你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過,
-
當代譯本
你們自己知道應該怎樣效法我們,因為我們在你們那裡的時候,並沒有懶懶散散,
-
聖經新譯本
你們自己本來就知道應當怎樣效法我們,因為我們在你們中間並沒有游手好閒,
-
呂振中譯本
你們自己原知道該怎樣效法我們;因為我們在你們中間並沒有游手好閒,
-
中文標準譯本
其實你們自己知道應該怎樣效法我們,因為我們在你們那裡的時候並沒有懶散,
-
文理和合譯本
爾自知當如何效我、蓋我未嘗妄行於爾中、
-
文理委辦譯本
我素行、乃爾所知、當是則是效、我在爾中、未嘗無度、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹自知當如何效我、蓋我儕於爾中、未嘗妄為、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋爾等固知應如何以吾儕為法也。吾儕昔在爾中、日用之間、未嘗不規行矩步、
-
New International Version
For you yourselves know how you ought to follow our example. We were not idle when we were with you,
-
New International Reader's Version
You know how you should follow our example. We worked when we were with you.
-
English Standard Version
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
-
New Living Translation
For you know that you ought to imitate us. We were not idle when we were with you.
-
Christian Standard Bible
For you yourselves know how you should imitate us: We were not idle among you;
-
New American Standard Bible
For you yourselves know how you ought to follow our example, because we did not act in an undisciplined way among you,
-
New King James Version
For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;
-
American Standard Version
For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
-
Holman Christian Standard Bible
For you yourselves know how you must imitate us: We were not irresponsible among you;
-
King James Version
For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
-
New English Translation
For you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline among you,
-
World English Bible
For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,