-
聖經新譯本
但不要把他看作仇敵,卻要勸他好像勸弟兄一樣。
-
新标点和合本
但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但不要把他当仇人,要劝他如劝弟兄。
-
和合本2010(神版-简体)
但不要把他当仇人,要劝他如劝弟兄。
-
当代译本
只是不可把他当作仇人,要像对待弟兄姊妹一样劝诫他。
-
圣经新译本
但不要把他看作仇敌,却要劝他好像劝弟兄一样。
-
中文标准译本
可是不要把他看为敌人,而要劝诫他,如同弟兄那样。
-
新標點和合本
但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但不要把他當仇人,要勸他如勸弟兄。
-
和合本2010(神版-繁體)
但不要把他當仇人,要勸他如勸弟兄。
-
當代譯本
只是不可把他當作仇人,要像對待弟兄姊妹一樣勸誡他。
-
呂振中譯本
可也別看他為仇敵了,乃要勸戒他像弟兄。
-
中文標準譯本
可是不要把他看為敵人,而要勸誡他,如同弟兄那樣。
-
文理和合譯本
然忽視之若仇、惟警之如兄弟、○
-
文理委辦譯本
勿視若仇、仍勗之如兄弟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然勿視之如仇、當勸之如兄弟、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟勿以仇敵視之、當勸之若兄弟焉。
-
New International Version
Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.
-
New International Reader's Version
But don’t think of them as an enemy. Instead, warn them as you would warn another believer.
-
English Standard Version
Do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
-
New Living Translation
Don’t think of them as enemies, but warn them as you would a brother or sister.
-
Christian Standard Bible
Yet don’t consider him as an enemy, but warn him as a brother.
-
New American Standard Bible
And yet do not regard that person as an enemy, but admonish that one as a brother or sister.
-
New King James Version
Yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
-
American Standard Version
And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
-
Holman Christian Standard Bible
Yet don’t treat him as an enemy, but warn him as a brother.
-
King James Version
Yet count[ him] not as an enemy, but admonish[ him] as a brother.
-
New English Translation
Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
-
World English Bible
Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.