<< 帖撒罗尼迦后书 3:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    末了,弟兄们,请你们为我们祷告,好让主的道快快传开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
  • 新标点和合本
    弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    末了,弟兄们,请你们为我们祷告,好让主的道快快传开,得着荣耀,正如在你们中间一样,
  • 当代译本
    弟兄姊妹,最后我还要请你们为我们祷告,好使主的道像在你们那里一样迅速传开,受到尊崇,
  • 圣经新译本
    最后,弟兄们,请为我们祷告,好叫主的道也像在你们那里一样快快传开,得着荣耀,
  • 中文标准译本
    最后,弟兄们,请为我们祷告:愿主的福音能迅速传开,并且得着荣耀,就像在你们那里一样;
  • 新標點和合本
    弟兄們,我還有話說:請你們為我們禱告,好叫主的道理快快行開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    末了,弟兄們,請你們為我們禱告,好讓主的道快快傳開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    末了,弟兄們,請你們為我們禱告,好讓主的道快快傳開,得着榮耀,正如在你們中間一樣,
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,最後我還要請你們為我們禱告,好使主的道像在你們那裡一樣迅速傳開,受到尊崇,
  • 聖經新譯本
    最後,弟兄們,請為我們禱告,好叫主的道也像在你們那裡一樣快快傳開,得著榮耀,
  • 呂振中譯本
    末了、弟兄們,你們要為我們禱告、使主的道奔跑流行、並得榮耀,像在你們中間一樣;
  • 中文標準譯本
    最後,弟兄們,請為我們禱告:願主的福音能迅速傳開,並且得著榮耀,就像在你們那裡一樣;
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我猶有言、宜為我儕祈禱、俾主道迅行而受榮、
  • 文理委辦譯本
    要之、兄弟當為我儕祈禱、望主道流行無滯、被厥休稱、有若於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我尚有言、爾當為我儕祈禱、欲主之道流行得榮、如於爾中然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    最後尚望兄弟為吾儕祈禱、俾主之聖道日見發揚光大、如在爾中;
  • New International Version
    As for other matters, brothers and sisters, pray for us that the message of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you.
  • New International Reader's Version
    Now I want to talk about some other matters. Brothers and sisters, pray for us. Pray that the Lord’s message will spread quickly. Pray that others will honor it just as you did.
  • English Standard Version
    Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may speed ahead and be honored, as happened among you,
  • New Living Translation
    Finally, dear brothers and sisters, we ask you to pray for us. Pray that the Lord’s message will spread rapidly and be honored wherever it goes, just as when it came to you.
  • Christian Standard Bible
    In addition, brothers and sisters, pray for us that the word of the Lord may spread rapidly and be honored, just as it was with you,
  • New American Standard Bible
    Finally, brothers and sisters, pray for us that the word of the Lord will spread rapidly and be glorified, just as it was also with you;
  • New King James Version
    Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you,
  • American Standard Version
    Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
  • Holman Christian Standard Bible
    Finally, brothers, pray for us that the Lord’s message may spread rapidly and be honored, just as it was with you,
  • King James Version
    Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have[ free] course, and be glorified, even as[ it is] with you:
  • New English Translation
    Finally, pray for us, brothers and sisters, that the Lord’s message may spread quickly and be honored as in fact it was among you,
  • World English Bible
    Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you,

交叉引用

  • 以弗所书 6:19-20
    也要为我祈求,让我有口才,能放胆开口讲明福音的奥秘,我为这福音的奥秘作了带铁链的使者,让我能照着当尽的本分放胆宣讲。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:25
    弟兄们,请也为我们祷告。
  • 哥林多前书 16:9
    因为有又宽大又有效的门为我开了,虽然反对的人也多。
  • 歌罗西书 4:3
    同时,也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能宣讲基督的奥秘,
  • 帖撒罗尼迦前书 1:8
    因为主的道已经从你们那里传播出去,你们向神的信心不只在马其顿和亚该亚,就是在各处也都传开了,所以不用我们说什么话。
  • 使徒行传 12:24
    神的道日见兴旺,越发广传。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:17
    不住地祷告,
  • 使徒行传 19:20
    这样,主的道大大兴旺,而且普遍传开了。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:1
    弟兄们,你们自己知道我们来到你们那里并不是徒然的。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:5
    因为我们的福音传到你们那里,不仅在言语,也在能力,也在圣灵和充足的确信。你们知道,我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
  • 马太福音 9:38
    所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。”
  • 提摩太后书 2:9
    我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑,然而神的话没有被捆绑。
  • 诗篇 138:2
    我要向你的圣殿下拜,我要因你的慈爱和信实颂扬你的名;因你使你的名和你的言语显为大,超乎一切。
  • 使徒行传 6:7
    神的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目增加得很多,也有许多祭司听从了这信仰。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1
    末了,弟兄们,我们靠着主耶稣求你们,劝你们,既然你们领受了我们的教导,知道该怎样行事为人,讨神的喜悦,其实你们也正这样行,我劝你们要更加努力。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:13
    为此,我们也不断地感谢神,因为你们听见我们所传神的道的时候,你们领受了,不以为这是人的道,而以为这确实是神的道,而且在你们信主的人当中运行着。
  • 罗马书 15:30
    弟兄们,我藉着我们的主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力为我祈求神,
  • 哥林多后书 1:11
    你们也要一同用祈祷来帮助我们,好使许多人为我们感恩,因着他们许多的祷告,我们获得了恩赐。
  • 使徒行传 13:48-49
    外邦人听见这话很欢喜,赞美主的道,凡被指定得永生的人都信了。于是主的道传遍了那一带地方。
  • 路加福音 10:2
    他对他们说:“要收的庄稼多,做工的人少。所以,你们要求庄稼的主差遣做工的人出去收他的庄稼。
  • 希伯来书 13:18-19
    请你们为我们祷告;因为我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。