<< 帖撒羅尼迦後書 2:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢神;因为他从起初拣选了你们,叫你们因信真道,又被圣灵感动,成为圣洁,能以得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢上帝,因为他拣选你们为初熟的果子,使你们因信真道,又蒙圣灵感化成圣,得到拯救。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主所爱的弟兄们哪,我们本该常为你们感谢神,因为他拣选你们为初熟的果子,使你们因信真道,又蒙圣灵感化成圣,得到拯救。
  • 当代译本
    主所爱的弟兄姊妹,我们应该时常为你们感谢上帝,因为上帝一开始就拣选了你们,为了使你们借着圣灵得以圣洁,并且相信真理,从而得救。
  • 圣经新译本
    主所爱的弟兄们,我们应该常常为你们感谢神,因为他从起初就拣选了你们,藉着圣灵成圣的工作,和你们对真道的信心,使你们可以得救。
  • 中文标准译本
    蒙主所爱的弟兄们,我们应该为你们常常感谢神,因为神为了救恩的缘故,就藉着在圣灵里的分别为圣,以及真理的信仰,拣选了你们做为初熟的果子。
  • 新標點和合本
    主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神;因為他從起初揀選了你們,叫你們因信真道,又被聖靈感動,成為聖潔,能以得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝上帝,因為他揀選你們為初熟的果子,使你們因信真道,又蒙聖靈感化成聖,得到拯救。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主所愛的弟兄們哪,我們本該常為你們感謝神,因為他揀選你們為初熟的果子,使你們因信真道,又蒙聖靈感化成聖,得到拯救。
  • 當代譯本
    主所愛的弟兄姊妹,我們應該時常為你們感謝上帝,因為上帝一開始就揀選了你們,為了使你們藉著聖靈得以聖潔,並且相信真理,從而得救。
  • 聖經新譯本
    主所愛的弟兄們,我們應該常常為你們感謝神,因為他從起初就揀選了你們,藉著聖靈成聖的工作,和你們對真道的信心,使你們可以得救。
  • 呂振中譯本
    但是我們、蒙主所愛的弟兄啊,我們應該時常為你們感謝上帝,因為上帝從起初就用靈之聖化以及你們信真理的心、選擇了你們來得救。
  • 中文標準譯本
    蒙主所愛的弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,因為神為了救恩的緣故,就藉著在聖靈裡的分別為聖,以及真理的信仰,揀選了你們做為初熟的果子。
  • 文理和合譯本
    主所愛之兄弟、我當為爾恆謝上帝、以其自始選爾得救、聖之以神、真理是信也、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乃主之所愛、我儕當為爾恆謝上帝、自昔上帝簡爾、蒙神成聖、信諸真理、是以得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主所愛之兄弟、我儕當為爾恆謝天主、因天主自始選爾、得聖神以成聖、及信真道而得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟則為主之所愛、吾儕尚可不為爾等恆謝洪恩乎?蓋天主自始予爾等以簡拔、俾爾等受聖神之感化、篤信真理、以蒙救恩。
  • New International Version
    But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, we should always thank God for you. The Lord loves you. That’s because God chose you as the first to be saved. Salvation comes through the Holy Spirit’s work. He makes people holy. It also comes through believing the truth.
  • English Standard Version
    But we ought always to give thanks to God for you, brothers beloved by the Lord, because God chose you as the firstfruits to be saved, through sanctification by the Spirit and belief in the truth.
  • New Living Translation
    As for us, we can’t help but thank God for you, dear brothers and sisters loved by the Lord. We are always thankful that God chose you to be among the first to experience salvation— a salvation that came through the Spirit who makes you holy and through your belief in the truth.
  • Christian Standard Bible
    But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because from the beginning God has chosen you for salvation through sanctification by the Spirit and through belief in the truth.
  • New American Standard Bible
    But we should always give thanks to God for you, brothers and sisters beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
  • New King James Version
    But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved by the Lord, because God from the beginning chose you for salvation through sanctification by the Spirit and belief in the truth,
  • American Standard Version
    But we are bound to give thanks to God always for you, brethren beloved of the Lord, for that God chose you from the beginning unto salvation in sanctification of the Spirit and belief of the truth:
  • Holman Christian Standard Bible
    But we must always thank God for you, brothers loved by the Lord, because from the beginning God has chosen you for salvation through sanctification by the Spirit and through belief in the truth.
  • King James Version
    But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
  • New English Translation
    But we ought to thank God always for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
  • World English Bible
    But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth,

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦前書 1:4
    被神所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的; (cunpt)
  • 提摩太後書 1:9
    神救了我們,以聖召召我們,不是按我們的行為,乃是按他的旨意和恩典;這恩典是萬古之先,在基督耶穌裏賜給我們的, (cunpt)
  • 以弗所書 1:4-5
    就如神從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵;又因愛我們,就按着自己的意旨所喜悅的,預定我們藉着耶穌基督得兒子的名分, (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 5:9
    因為神不是預定我們受刑,乃是預定我們藉着我們主耶穌基督得救。 (cunpt)
  • 使徒行傳 13:48
    外邦人聽見這話,就歡喜了,讚美神的道;凡預定得永生的人都信了。 (cunpt)
  • 申命記 33:12
    論便雅憫說:耶和華所親愛的必同耶和華安然居住;耶和華終日遮蔽他,也住在他兩肩之中。 (cunpt)
  • 羅馬書 9:11
    雙子還沒有生下來,善惡還沒有做出來,只因要顯明神揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主。) (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 1:3
    弟兄們,我們該為你們常常感謝神,這本是合宜的;因你們的信心格外增長,並且你們眾人彼此相愛的心也都充足。 (cunpt)
  • 1約翰福音 4:10
    (cunpt)
  • 彼得前書 1:2-5
    就是照父神的先見被揀選,藉着聖靈得成聖潔,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安多多地加給你們。願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裏復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望,可以得着不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。你們這因信蒙神能力保守的人,必能得着所預備、到末世要顯現的救恩。 (cunpt)
  • 但以理書 10:11
    他對我說:「大蒙眷愛的但以理啊,要明白我與你所說的話,只管站起來,因為我現在奉差遣來到你這裏。」他對我說這話,我便戰戰兢兢地立起來。 (cunpt)
  • 箴言 8:23
    從亙古,從太初,未有世界以前,我已被立。 (cunpt)
  • 1約翰福音 4:19
    (cunpt)
  • 以弗所書 2:8
    你們得救是本乎恩,也因着信;這並不是出於自己,乃是神所賜的; (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12
    使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。 (cunpt)
  • 加拉太書 3:1
    無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又迷惑了你們呢? (cunpt)
  • 耶利米書 31:3
    古時耶和華向以色列顯現,說:我以永遠的愛愛你,因此我以慈愛吸引你。 (cunpt)
  • 以西結書 16:8
    「我從你旁邊經過,看見你的時候正動愛情,便用衣襟搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你結盟,你就歸於我。這是主耶和華說的。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:1
    太初有道,道與神同在,道就是神。 (cunpt)
  • 路加福音 1:75
    就可以終身在他面前,坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。 (cunpt)
  • 羅馬書 8:33
    誰能控告神所揀選的人呢?有神稱他們為義了。 (cunpt)
  • 歌羅西書 3:12
    所以,你們既是神的選民,聖潔蒙愛的人,就要存憐憫、恩慈、謙虛、溫柔、忍耐的心。 (cunpt)
  • 但以理書 10:19
    他說:「大蒙眷愛的人哪,不要懼怕,願你平安!你總要堅強。」他一向我說話,我便覺得有力量,說:「我主請說,因你使我有力量。」 (cunpt)
  • 但以理書 9:23
    你初懇求的時候,就發出命令,我來告訴你,因你大蒙眷愛;所以你要思想明白這以下的事和異象。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10
    並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。 (cunpt)
  • 提摩太後書 2:15
    你當竭力在神面前得蒙喜悅,作無愧的工人,按着正意分解真理的道。 (cunpt)
  • 提摩太後書 3:15
    並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌,有得救的智慧。 (cunpt)
  • 羅馬書 1:7-8
    我寫信給你們在羅馬、為神所愛、奉召作聖徒的眾人。願恩惠、平安從我們的父神並主耶穌基督歸與你們!第一,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的神,因你們的信德傳遍了天下。 (cunpt)
  • 約翰福音 8:44-46
    你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。他從起初是殺人的,不守真理,因他心裏沒有真理。他說謊是出於自己;因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。我將真理告訴你們,你們就因此不信我。你們中間誰能指證我有罪呢?我既然將真理告訴你們,為甚麼不信我呢? (cunpt)
  • 使徒行傳 15:9
    又藉着信潔淨了他們的心,並不分他們我們。 (cunpt)
  • 以賽亞書 46:10
    我從起初指明末後的事,從古時言明未成的事,說:我的籌算必立定;凡我所喜悅的,我必成就。 (cunpt)
  • 希伯來書 1:10
    又說:主啊,你起初立了地的根基;天也是你手所造的。 (cunpt)
  • 約翰福音 14:6
    耶穌說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。 (cunpt)
  • 雅各書 1:18
    他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:5
    是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。 (cunpt)
  • 羅馬書 6:17
    感謝神!因為你們從前雖然作罪的奴僕,現今卻從心裏順服了所傳給你們道理的模範。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 12:25
    就藉先知拿單賜他一個名字,叫耶底底亞,因為耶和華愛他。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    但願我們主耶穌基督和那愛我們、開恩將永遠的安慰並美好的盼望賜給我們的父神, (cunpt)
  • 創世記 1:1
    起初,神創造天地。 (cunpt)