-
和合本2010(神版-简体)
弟兄们,关于我们主耶稣基督的来临和我们到他那里聚集,我劝你们:
-
新标点和合本
弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
-
和合本2010(上帝版-简体)
弟兄们,关于我们主耶稣基督的来临和我们到他那里聚集,我劝你们:
-
当代译本
弟兄姊妹,关于主耶稣基督再来和我们到祂那里相聚的事情,
-
圣经新译本
弟兄们,关于我们主耶稣基督的再来,和我们到他那里聚集的事,我们求你们:
-
中文标准译本
弟兄们,论到我们主耶稣基督的来临,以及我们聚集归于他的事,我们请求你们:
-
新標點和合本
弟兄們,論到我們主耶穌基督降臨和我們到他那裏聚集,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
弟兄們,關於我們主耶穌基督的來臨和我們到他那裏聚集,我勸你們:
-
和合本2010(神版-繁體)
弟兄們,關於我們主耶穌基督的來臨和我們到他那裏聚集,我勸你們:
-
當代譯本
弟兄姊妹,關於主耶穌基督再來和我們到祂那裡相聚的事情,
-
聖經新譯本
弟兄們,關於我們主耶穌基督的再來,和我們到他那裡聚集的事,我們求你們:
-
呂振中譯本
弟兄們,論到我們主耶穌基督之御臨、和我們之聚集歸他、
-
中文標準譯本
弟兄們,論到我們主耶穌基督的來臨,以及我們聚集歸於他的事,我們請求你們:
-
文理和合譯本
兄弟乎、論及我主耶穌基督之臨、我儕會集其前、
-
文理委辦譯本
論及吾主耶穌基督臨日、我眾集會歸之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
論及我主耶穌基督之降臨、及我儕會集而就彼、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
關於吾主耶穌基督重臨、及吾人與之團聚之事、
-
New International Version
Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers and sisters,
-
New International Reader's Version
Brothers and sisters, we want to ask you something. It has to do with the coming of our Lord Jesus Christ. It concerns the time when we will go to be with him.
-
English Standard Version
Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we ask you, brothers,
-
New Living Translation
Now, dear brothers and sisters, let us clarify some things about the coming of our Lord Jesus Christ and how we will be gathered to meet him.
-
Christian Standard Bible
Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him: We ask you, brothers and sisters,
-
New American Standard Bible
Now we ask you, brothers and sisters, regarding the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,
-
New King James Version
Now, brethren, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, we ask you,
-
American Standard Version
Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;
-
Holman Christian Standard Bible
Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to Him: We ask you, brothers,
-
King James Version
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and[ by] our gathering together unto him,
-
New English Translation
Now regarding the arrival of our Lord Jesus Christ and our being gathered to be with him, we ask you, brothers and sisters,
-
World English Bible
Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him, we ask you