<< 撒母耳記下 9:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    王把掃羅的僕人洗巴召來,對他說:“我已經把屬於掃羅,以及他全家所有的一切,給了你主人的孫子。
  • 新标点和合本
    王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说:“我已将属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说:“我已把属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说:“我已把属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了。
  • 当代译本
    王又把扫罗的仆人洗巴召来,对他说:“我已把扫罗全家的产业都赐给了你主人的孙子米非波设。
  • 圣经新译本
    王把扫罗的仆人洗巴召来,对他说:“我已经把属于扫罗,以及他全家所有的一切,给了你主人的孙子。
  • 新標點和合本
    王召了掃羅的僕人洗巴來,對他說:「我已將屬掃羅和他的一切家產都賜給你主人的兒子了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王召了掃羅的僕人洗巴來,對他說:「我已把屬掃羅和他的一切家產都賜給你主人的兒子了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王召了掃羅的僕人洗巴來,對他說:「我已把屬掃羅和他的一切家產都賜給你主人的兒子了。
  • 當代譯本
    王又把掃羅的僕人洗巴召來,對他說:「我已把掃羅全家的產業都賜給了你主人的孫子米非波設。
  • 呂振中譯本
    王召了掃羅的僮僕洗巴來,對他說:『我已將屬掃羅和他全家的都賜給你主人的兒子了。
  • 中文標準譯本
    王召來掃羅的僕人洗巴,對他說:「我已經把屬於掃羅和他全家的一切,都給了你主人的孫子。
  • 文理和合譯本
    王呼掃羅僕洗巴曰、凡屬掃羅及其家者、我已咸賜爾主之子、
  • 文理委辦譯本
    大闢召掃羅之僕西巴、告之曰、凡屬掃羅家者、我已賜爾主之孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王召掃羅奴洗巴來、謂之曰、凡屬掃羅及其家者、我已賜爾主人之子、
  • New International Version
    Then the king summoned Ziba, Saul’s steward, and said to him,“ I have given your master’s grandson everything that belonged to Saul and his family.
  • New International Reader's Version
    Then the king sent for Saul’s servant Ziba. He said to him,“ I’m giving your master’s grandson everything that belonged to Saul and his family.
  • English Standard Version
    Then the king called Ziba, Saul’s servant, and said to him,“ All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master’s grandson.
  • New Living Translation
    Then the king summoned Saul’s servant Ziba and said,“ I have given your master’s grandson everything that belonged to Saul and his family.
  • Christian Standard Bible
    Then the king summoned Saul’s attendant Ziba and said to him,“ I have given to your master’s grandson all that belonged to Saul and his family.
  • New American Standard Bible
    Then the king summoned Saul’s servant Ziba and said to him,“ Everything that belonged to Saul and to all his house I have given to your master’s grandson.
  • New King James Version
    And the king called to Ziba, Saul’s servant, and said to him,“ I have given to your master’s son all that belonged to Saul and to all his house.
  • American Standard Version
    Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said unto him, All that pertained to Saul and to all his house have I given unto thy master’s son.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king summoned Saul’s attendant Ziba and said to him,“ I have given to your master’s grandson all that belonged to Saul and his family.
  • King James Version
    Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said unto him, I have given unto thy master’s son all that pertained to Saul and to all his house.
  • New English Translation
    Then the king summoned Ziba, Saul’s attendant, and said to him,“ Everything that belonged to Saul and to his entire house I hereby give to your master’s grandson.
  • World English Bible
    Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said to him,“ All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master’s son.

交叉引用

  • 撒母耳記下 16:4
    王對洗巴說:“看哪!凡屬米非波設所有的,都歸給你了。”洗巴說:“我叩拜我主我王,願我在你眼前蒙恩!”
  • 撒母耳記下 19:29
    王就對他說:“你為甚麼再提你的事呢?我已經決定,你與洗巴要均分那地。”
  • 撒母耳記上 9:1
    有一個便雅憫人,名叫基士,是亞別的兒子。亞別是洗羅的兒子,洗羅是比歌拉的兒子,比歌拉是亞斐亞的兒子。(這便雅憫人是個大財主。)
  • 以賽亞書 32:8
    高尚的人卻籌謀高尚的事,他也必堅持這些高尚的事。