<< 2 Samuel 7 5 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ Go, tell my servant David:‘ This is what the LORD says: Do you really intend to build a house for me to live in?
  • 新标点和合本
    “你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:‘你岂可建造殿宇给我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你去对我仆人大卫说:‘耶和华如此说:你要建造殿宇给我居住吗?
  • 当代译本
    “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你岂是为我建造殿宇的人?
  • 圣经新译本
    “你去对我的仆人大卫说:耶和华这样说:‘你要建造一座殿宇给我居住吗?
  • 新標點和合本
    「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你豈可建造殿宇給我居住呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你去對我僕人大衛說:『耶和華如此說:你要建造殿宇給我居住嗎?
  • 當代譯本
    「你去告訴我的僕人大衛,『耶和華說,你豈是為我建造殿宇的人?
  • 聖經新譯本
    “你去對我的僕人大衛說:耶和華這樣說:‘你要建造一座殿宇給我居住嗎?
  • 呂振中譯本
    『你去對我僕人大衛說:「永恆主這麼說:你要建殿給我居住麼?
  • 中文標準譯本
    「你去告訴我的僕人大衛:『耶和華如此說:你要為我建造殿宇讓我居住嗎?
  • 文理和合譯本
    往告我僕大衛曰、耶和華云、爾為我建室以居乎、
  • 文理委辦譯本
    往告我僕大闢、耶和華有言曰、欲建殿宇、為我居處、豈在爾乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往諭我僕大衛曰、主如是云、建造殿宇為我居處、豈爾所可乎、或作爾欲建殿為我居乎
  • New International Version
    “ Go and tell my servant David,‘ This is what the Lord says: Are you the one to build me a house to dwell in?
  • New International Reader's Version
    “ Go and speak to my servant David. Tell him,‘ The Lord says,“ Are you the one to build me a house to live in?
  • English Standard Version
    “ Go and tell my servant David,‘ Thus says the Lord: Would you build me a house to dwell in?
  • New Living Translation
    “ Go and tell my servant David,‘ This is what the Lord has declared: Are you the one to build a house for me to live in?
  • Christian Standard Bible
    “ Go to my servant David and say,‘ This is what the LORD says: Are you to build me a house to dwell in?
  • New American Standard Bible
    “ Go and say to My servant David,‘ This is what the Lord says:“ Should you build Me a house for My dwelling?
  • New King James Version
    “ Go and tell My servant David,‘ Thus says the Lord:“ Would you build a house for Me to dwell in?
  • American Standard Version
    Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go to My servant David and say,‘ This is what the Lord says: Are you to build a house for Me to live in?
  • King James Version
    Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?
  • World English Bible
    “ Go and tell my servant David,‘ Yahweh says,“ Should you build me a house for me to dwell in?

交叉引用

  • 1 Kings 5 3-1 Kings 5 4
    “ You know that my father David was unable to build a temple to honor the LORD his God, for he was busy fighting battles on all fronts while the LORD subdued his enemies.But now the LORD my God has made me secure on all fronts; there is no adversary or dangerous threat.
  • 1 Kings 8 16-1 Kings 8 19
    He told David,‘ Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city from all the tribes of Israel to build a temple in which to live. But I have chosen David to lead my people Israel.’Now my father David had a strong desire to build a temple to honor the LORD God of Israel.The LORD told my father David,‘ It is right for you to have a strong desire to build a temple to honor me.But you will not build the temple; your very own son will build the temple for my honor.’
  • 1 Chronicles 22 7-1 Chronicles 22 8
    David said to Solomon:“ My son, I really wanted to build a temple to honor the LORD my God.But the LORD said to me:‘ You have spilled a great deal of blood and fought many battles. You must not build a temple to honor me, for you have spilled a great deal of blood on the ground before me.
  • 1 Chronicles 23 3-1 Chronicles 23 32
    The Levites who were thirty years old and up were counted; there were 38,000 men.David said,“ Of these, 24,000 are to direct the work of the LORD’s temple; 6,000 are to be officials and judges;4,000 are to be gatekeepers; and 4,000 are to praise the LORD with the instruments I supplied for worship.”David divided them into groups corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.The Gershonites included Ladan and Shimei.The sons of Ladan: Jehiel the oldest, Zetham, and Joel– three in all.The sons of Shimei: Shelomoth, Haziel, and Haran– three in all. These were the leaders of the family of Ladan.The sons of Shimei: Jahath, Zina, Jeush, and Beriah. These were Shimei’s sons– four in all.Jahath was the oldest and Zizah the second oldest. Jeush and Beriah did not have many sons, so they were considered one family with one responsibility.The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel– four in all.The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron and his descendants were chosen on a permanent basis to consecrate the most holy items, to offer sacrifices before the LORD, to serve him, and to praise his name.The descendants of Moses the man of God were considered Levites.The sons of Moses: Gershom and Eliezer.The son of Gershom: Shebuel the oldest.The son of Eliezer was Rehabiah, the oldest. Eliezer had no other sons, but Rehabiah had many descendants.The son of Izhar: Shelomith the oldest.The sons of Hebron: Jeriah the oldest, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.The sons of Uzziel: Micah the oldest, and Isshiah the second.The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.Eleazar died without having sons; he had only daughters. The sons of Kish, their cousins, married them.The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jeremoth– three in all.These were the descendants of Levi according to their families, that is, the leaders of families as counted and individually listed who carried out assigned tasks in the LORD’s temple and were twenty years old and up.For David said,“ The LORD God of Israel has given his people rest and has permanently settled in Jerusalem.So the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the items used in its service.”According to David’s final instructions, the Levites twenty years old and up were counted.Their job was to help Aaron’s descendants in the service of the LORD’s temple. They were to take care of the courtyards, the rooms, ceremonial purification of all holy items, and other jobs related to the service of God’s temple.They also took care of the bread that is displayed, the flour for offerings, the unleavened wafers, the round cakes, the mixing, and all the measuring.They also stood in a designated place every morning and offered thanks and praise to the LORD. They also did this in the eveningand whenever burnt sacrifices were offered to the LORD on the Sabbath and at new moon festivals and assemblies. A designated number were to serve before the LORD regularly in accordance with regulations.They were in charge of the meeting tent and the holy place, and helped their relatives, the descendants of Aaron, in the service of the LORD’s temple.
  • 1 Chronicles 17 4
    “ Go, tell my servant David:‘ This is what the LORD says:“ You must not build me a house in which to live.