<< 撒母耳記下 7:26 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這樣,你的名必永遠被尊崇,人們必說,『萬軍之耶和華是治理以色列的上帝。』願你僕人大衛的家在你面前堅立。
  • 新标点和合本
    愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的上帝。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿人永远尊你的名为大,说:‘万军之耶和华是治理以色列的神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 当代译本
    这样,你的名必永远被尊崇,人们必说,‘万军之耶和华是治理以色列的上帝。’愿你仆人大卫的家在你面前坚立。
  • 圣经新译本
    这样,你的名必永远为大,以致人要说:‘万军之耶和华是以色列的神。’你仆人大卫的家也必在你面前得坚立。
  • 新標點和合本
    願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的上帝。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願人永遠尊你的名為大,說:『萬軍之耶和華是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 聖經新譯本
    這樣,你的名必永遠為大,以致人要說:‘萬軍之耶和華是以色列的神。’你僕人大衛的家也必在你面前得堅立。
  • 呂振中譯本
    那你的名就成為至大,以致人都說:「萬軍之永恆主真是管理以色列的上帝」;這樣、大衛你僕人的家就必在你面前得堅立了。
  • 中文標準譯本
    這樣,你的名就永遠被尊為大,人必說:『萬軍之耶和華就是掌管以色列的神。』你僕人大衛的家也將在你面前被堅立,
  • 文理和合譯本
    願人永尊爾名為大、曰、萬軍之耶和華、乃治以色列之上帝、爾僕大衛之家、必堅立於爾前、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主以色列族之上帝耶和華、爾名永尊、願爾僕大闢之後、寖昌寖熾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願人永尊主名為大、曰、萬有之主天主、為治以色列之天主、亦願主之僕大衛之家、堅定於主前、
  • New International Version
    so that your name will be great forever. Then people will say,‘ The Lord Almighty is God over Israel!’ And the house of your servant David will be established in your sight.
  • New International Reader's Version
    Then your name will be honored forever. People will say,‘ The Lord rules over all. He is God over Israel.’ My royal house will be made secure in your sight.
  • English Standard Version
    And your name will be magnified forever, saying,‘ The Lord of hosts is God over Israel,’ and the house of your servant David will be established before you.
  • New Living Translation
    And may your name be honored forever so that everyone will say,‘ The Lord of Heaven’s Armies is God over Israel!’ And may the house of your servant David continue before you forever.
  • Christian Standard Bible
    so that your name will be exalted forever, when it is said,“ The LORD of Armies is God over Israel.” The house of your servant David will be established before you
  • New American Standard Bible
    so that Your name may be great forever, by saying,‘ The Lord of armies is God over Israel’; and may the house of Your servant David be established before You.
  • New King James Version
    So let Your name be magnified forever, saying,‘ The Lord of hosts is the God over Israel.’ And let the house of Your servant David be established before You.
  • American Standard Version
    And let thy name be magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is God over Israel; and the house of thy servant David shall be established before thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    so that Your name will be exalted forever, when it is said,“ The Lord of Hosts is God over Israel.” The house of Your servant David will be established before You
  • King James Version
    And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts[ is] the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
  • New English Translation
    so you may gain lasting fame, as people say,‘ The LORD of hosts is God over Israel!’ The dynasty of your servant David will be established before you,
  • World English Bible
    Let your name be magnified forever, saying,‘ Yahweh of Armies is God over Israel; and the house of your servant David will be established before you.’

交叉引用

  • 歷代志上 17:23-24
    「耶和華啊,願你永遠信守你對僕人和僕人家的應許,願你成就自己的應許。這樣,你的名必永遠堅立,被尊崇,人們必說,『以色列的上帝——萬軍之耶和華是以色列的上帝』,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 馬太福音 6:9
    「你們應當這樣禱告,『我們天上的父,願人們都尊崇你的聖名,
  • 詩篇 72:18-19
    以色列的上帝耶和華當受稱頌,唯有祂行奇妙的事。願祂榮耀的名永受稱頌!願普天下充滿祂的榮耀。阿們!阿們!
  • 創世記 17:18
    亞伯拉罕對上帝說:「願以實瑪利蒙你賜福。」
  • 歷代志上 29:10-13
    大衛在會眾面前頌讚耶和華,說:「我們先祖以色列的上帝耶和華啊,你永永遠遠當受頌讚!耶和華啊,偉大、權能、榮耀、尊貴和威嚴都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和華啊,國度是你的,你是萬有的主宰。富貴和尊榮都從你而來,你掌管一切,你手中有權能和力量,能使人尊大、強盛。我們的上帝啊,我們稱頌你,讚美你榮耀的名。
  • 詩篇 115:1
    耶和華啊,不要將榮耀歸於我們,不要歸於我們。願榮耀歸於你的名,因為你慈愛、信實!
  • 詩篇 89:36
    他的後裔必永無窮盡,他的王位必在我面前如日長存,
  • 約翰福音 12:28
    父啊!願你使自己的名得榮耀!」當時天上有聲音說:「我已使自己的名得了榮耀,並且還要得榮耀。」