<< 撒母耳记下 6:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们把上帝的约柜从坐落在山上的亚比拿达家抬出来,放在一辆新造的牛车上,由亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶车,
  • 新标点和合本
    他们将神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的儿子乌撒和亚希约赶这新车。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们将神的约柜从山冈上亚比拿达的家里抬出来,放在新车上;亚比拿达的儿子乌撒和亚希约赶这新车。
  • 圣经新译本
    他们把神的约柜从山冈上亚比拿达的家里抬出来,安放在一辆新车上;亚比拿达的两个儿子,乌撒和亚希约赶着这辆新车,
  • 新標點和合本
    他們將神的約櫃從岡上亞比拿達的家裏擡出來,放在新車上;亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕這新車。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們將上帝的約櫃從山岡上亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上;亞比拿達的兒子烏撒和亞希約趕這新車。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們將神的約櫃從山岡上亞比拿達的家裏抬出來,放在新車上;亞比拿達的兒子烏撒和亞希約趕這新車。
  • 當代譯本
    他們把上帝的約櫃從座落在山上的亞比拿達家抬出來,放在一輛新造的牛車上,由亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約趕車,
  • 聖經新譯本
    他們把神的約櫃從山岡上亞比拿達的家裡抬出來,安放在一輛新車上;亞比拿達的兩個兒子,烏撒和亞希約趕著這輛新車,
  • 呂振中譯本
    他們將上帝的櫃套在一輛新車上,從山岡上亞比拿達家裏抬出來;亞比拿達的兒子烏撒和亞希約趕着這新車。
  • 中文標準譯本
    他們把神的約櫃安放在一輛新車上,從丘陵上亞比拿達的家運出來。亞比拿達的兩個兒子烏撒和亞希約引領這輛新車,
  • 文理和合譯本
    取上帝之匱、載於新車、自山中亞比拿達室而出、亞比拿達之子烏撒亞希約御車、
  • 文理委辦譯本
    取上帝之匱、載於新車、御車者亞庇拿撻二子、一曰烏撒、一曰亞希阿、出亞庇拿撻之家、自山巔而下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以天主匱自岡上之亞比拿達家舁出、載於新車、亞比拿達二子、烏撒與亞希約御此新車、
  • New International Version
    They set the ark of God on a new cart and brought it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the new cart
  • New International Reader's Version
    The ark of God was placed on a new cart. Then it was brought from Abinadab’s house, which was on a hill. Uzzah and Ahio were guiding the cart. They were the sons of Abinadab.
  • English Standard Version
    And they carried the ark of God on a new cart and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill. And Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were driving the new cart,
  • New Living Translation
    They placed the Ark of God on a new cart and brought it from Abinadab’s house, which was on a hill. Uzzah and Ahio, Abinadab’s sons, were guiding the cart
  • Christian Standard Bible
    They set the ark of God on a new cart and transported it from Abinadab’s house, which was on the hill. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the cart
  • New American Standard Bible
    They had mounted the ark of God on a new cart and moved it from the house of Abinadab, which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were leading the new cart.
  • New King James Version
    So they set the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
  • American Standard Version
    And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in the hill: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
  • Holman Christian Standard Bible
    They set the ark of God on a new cart and transported it from Abinadab’s house, which was on the hill. Uzzah and Ahio, sons of Abinadab, were guiding the cart
  • King James Version
    And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that[ was] in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.
  • New English Translation
    They loaded the ark of God on a new cart and carried it from the house of Abinadab, which was on the hill. Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, were guiding the new cart.
  • World English Bible
    They set God’s ark on a new cart, and brought it out of Abinadab’s house that was on the hill; and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.

交叉引用

  • 撒母耳记上 6:7
    现在,你们快去准备一辆新车,把两头还在哺养小牛、从未负过轭的母牛套在车上,然后把小牛带回牛圈里。
  • 民数记 7:4-9
    耶和华对摩西说:“你要收下这些供物,按利未人的工作分配给他们,供会幕使用。”于是,摩西收下车和牛,交给利未人。他分给革顺的子孙两辆车和四头牛,分给米拉利的子孙四辆车和八头牛。他们都在祭司亚伦的儿子以他玛的领导下任职。摩西没有把供物分给哥辖的子孙,因为他们要用肩扛所负责的圣物。
  • 民数记 4:5-12
    “拔营出发的时候,亚伦父子们要进会幕解下圣所和至圣所之间的幔子,用它遮盖约柜,再在上面依次盖上海狗皮和纯蓝色的布,然后穿上抬约柜的横杠。“要在摆放供饼的桌子上铺一块蓝布,把盘、碟、杯和献酒用的瓶子摆在上面。桌上要有供饼。这些东西上面要盖朱红色的布,再盖上海狗皮,然后穿上抬桌子的横杠。“要用蓝布把灯台、灯盏、蜡剪、蜡盘和盛油的器皿全遮盖起来,再在上面盖上海狗皮,然后放在抬架上。“金香坛上面要盖蓝色布,再盖上海狗皮,穿上抬金香坛的横杠。“圣所里面一切器皿都要用蓝色布包好,盖上海狗皮,放在抬架上。