-
World English Bible
When the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David, but David heard about it and went down to the stronghold.
-
新标点和合本
非利士人听见人膏大卫作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫;大卫听见,就下到保障。
-
和合本2010(上帝版-简体)
非利士人听见大卫受膏作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见了,就下到堡垒去。
-
和合本2010(神版-简体)
非利士人听见大卫受膏作以色列王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见了,就下到堡垒去。
-
当代译本
非利士人听说大卫已被膏立为以色列王,就全军出动,要搜寻大卫。大卫得到消息便退到坚城里。
-
圣经新译本
非利士人听见有人膏立了大卫作王统治以色列人,就全体上来搜寻大卫。大卫听见了,就下到保障去。
-
新標點和合本
非利士人聽見人膏大衛作以色列王,非利士眾人就上來尋索大衛;大衛聽見,就下到保障。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
非利士人聽見大衛受膏作以色列王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見了,就下到堡壘去。
-
和合本2010(神版-繁體)
非利士人聽見大衛受膏作以色列王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見了,就下到堡壘去。
-
當代譯本
非利士人聽說大衛已被膏立為以色列王,就全軍出動,要搜尋大衛。大衛得到消息便退到堅城裡。
-
聖經新譯本
非利士人聽見有人膏立了大衛作王統治以色列人,就全體上來搜尋大衛。大衛聽見了,就下到保障去。
-
呂振中譯本
非利士人聽見人膏立了大衛做王來管理以色列,非利士眾人就上來尋索大衛;大衛聽見了,就下營寨去。
-
中文標準譯本
非利士人聽說大衛被膏立為以色列的王,非利士全軍就上來尋索大衛。大衛聽說了,就下到要塞去。
-
文理和合譯本
非利士人聞大衛受膏為以色列王、咸至而索之、大衛聞之、乃入保障、
-
文理委辦譯本
非利士人聞大闢為膏、為以色列王、則前來攻擊、大闢知之、據其險要。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
非利士人聞大衛受膏為以色列王、咸上而索之、大衛聞之、入保障、
-
New International Version
When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they went up in full force to search for him, but David heard about it and went down to the stronghold.
-
New International Reader's Version
The Philistines heard that David had been anointed king over Israel. So their whole army went to look for him. But David heard about it. He went down to his usual place of safety.
-
English Standard Version
When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, all the Philistines went up to search for David. But David heard of it and went down to the stronghold.
-
New Living Translation
When the Philistines heard that David had been anointed king of Israel, they mobilized all their forces to capture him. But David was told they were coming, so he went into the stronghold.
-
Christian Standard Bible
When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they all went in search of David, but he heard about it and went down to the stronghold.
-
New American Standard Bible
Now when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek out David; and when David heard about it, he went down to the stronghold.
-
New King James Version
Now when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to search for David. And David heard of it and went down to the stronghold.
-
American Standard Version
And when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the stronghold.
-
Holman Christian Standard Bible
When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they all went in search of David, but he heard about it and went down to the stronghold.
-
King James Version
But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard[ of it], and went down to the hold.
-
New English Translation
When the Philistines heard that David had been designated king over Israel, they all went up to search for David. When David heard about it, he went down to the fortress.