<< 撒母耳记下 4:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    大卫回答比录人临门的儿子利甲和他的兄弟巴拿,说:“我指着那曾救赎我的命脱离一切患难的永活的耶和华起誓:
  • 新标点和合本
    大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫回答比录人临门的儿子利甲和他哥哥巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫回答比录人临门的儿子利甲和他哥哥巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难、永生的耶和华起誓:
  • 当代译本
    大卫对比录人临门的儿子利甲及其兄弟巴拿说:“我凭救我脱离一切危难的永活的耶和华起誓,
  • 新標點和合本
    大衛對比錄人臨門的兒子利甲和他兄弟巴拿說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他哥哥巴拿說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他哥哥巴拿說:「我指着救我性命脫離一切苦難、永生的耶和華起誓:
  • 當代譯本
    大衛對比錄人臨門的兒子利甲及其兄弟巴拿說:「我憑救我脫離一切危難的永活的耶和華起誓,
  • 聖經新譯本
    大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他的兄弟巴拿,說:“我指著那曾救贖我的命脫離一切患難的永活的耶和華起誓:
  • 呂振中譯本
    但是大衛卻回答比錄人臨門的兒子利甲和他兄弟巴拿說:『我指着那贖救我性命脫離一切患難的永活永恆主來起誓:
  • 中文標準譯本
    大衛回應比錄人臨門的兒子利甲和他兄弟巴納,說:「我指著救贖我性命脫離一切患難的耶和華的永生起誓:
  • 文理和合譯本
    大衛謂之曰、我指贖我命脫諸難、維生之耶和華以誓、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、拯我命脫諸難、耶和華為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂比綠人臨門子利甲、及利甲兄巴拿曰、我指援援原文作贖我命脫於諸難永生天主而誓、
  • New International Version
    David answered Rekab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite,“ As surely as the Lord lives, who has delivered me out of every trouble,
  • New International Reader's Version
    David gave an answer to Rekab and his brother Baanah. They were the sons of Rimmon from Beeroth. David said,“ The Lord has saved me from every trouble.
  • English Standard Version
    But David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite,“ As the Lord lives, who has redeemed my life out of every adversity,
  • New Living Translation
    But David said to Recab and Baanah,“ The Lord, who saves me from all my enemies, is my witness.
  • Christian Standard Bible
    But David answered Rechab and his brother Baanah, sons of Rimmon the Beerothite,“ As the LORD lives, the one who has redeemed my life from every distress,
  • New American Standard Bible
    But David replied to Rechab and his brother Baanah, sons of Rimmon the Beerothite, and said to them,“ As the Lord lives, who has redeemed my life from all distress,
  • New King James Version
    But David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them,“ As the Lord lives, who has redeemed my life from all adversity,
  • American Standard Version
    And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
  • Holman Christian Standard Bible
    But David answered Rechab and his brother Baanah, sons of Rimmon the Beerothite,“ As the Lord lives, the One who has redeemed my life from every distress,
  • King James Version
    And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them,[ As] the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
  • New English Translation
    David replied to Recab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite,“ As surely as the LORD lives, who has delivered my life from all adversity,
  • World English Bible
    David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them,“ As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,

交叉引用

  • 列王纪上 1:29
    王就起誓说:“我指着曾经救我的性命脱离一切患难的永活的耶和华起誓,
  • 创世记 48:16
    那救我脱离一切祸患的使者,赐福给这两个童子。愿我的名,我祖亚伯拉罕和以撒的名,藉着他们得以流传;愿他们在地上生养众多。”
  • 诗篇 34:6-7
    我这困苦人呼求,耶和华就垂听,拯救我脱离一切患难。耶和华的使者,在敬畏他的人周围扎营,搭救他们。
  • 诗篇 31:5-7
    我把我的灵魂交在你手里,耶和华信实的神啊!你救赎了我。我恨恶那些信奉虚无偶像的人;至于我,我却倚靠耶和华。我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你看见了我的困苦,知道我心中的痛苦;
  • 诗篇 71:23
    我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼;我的灵魂,就是你所救赎的,也要欢呼。
  • 诗篇 34:22
    耶和华救赎他仆人的性命;凡是投靠他的,必不被定罪。
  • 诗篇 107:2
    愿耶和华救赎的子民这样称谢他;这民就是他从敌人的手里救赎出来,
  • 诗篇 34:17
    义人哀求,耶和华就垂听,搭救他们脱离一切患难,
  • 诗篇 103:4
    他救赎你的性命脱离死亡,以慈爱和怜悯作你的冠冕;
  • 诗篇 106:10
    他拯救他们脱离憎恨他们的人的手,从仇敌的手中救赎了他们。
  • 提摩太后书 4:17-18
    然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息藉着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。主必救我脱离一切邪恶的事,也必救我进入他天上的国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。