-
當代譯本
一天,伊施波設正在午睡,臨門的兩個兒子利甲和巴拿來到他家。
-
新标点和合本
一日,比录人临门的两个儿子利甲和巴拿出去,约在午热的时候到了伊施波设的家;伊施波设正睡午觉。
-
和合本2010(上帝版-简体)
比录人临门的两个儿子利甲和巴拿出去,天正热的时候到了伊施‧波设的家。那时,伊施‧波设在睡午觉。
-
和合本2010(神版-简体)
比录人临门的两个儿子利甲和巴拿出去,天正热的时候到了伊施‧波设的家。那时,伊施‧波设在睡午觉。
-
当代译本
一天,伊施波设正在午睡,临门的两个儿子利甲和巴拿来到他家。
-
圣经新译本
比录人临门的儿子利甲和巴拿出去,约在正午炎热的时候,来到了伊施波设的家。伊施波设正在睡午觉。
-
新標點和合本
一日,比錄人臨門的兩個兒子利甲和巴拿出去,約在午熱的時候到了伊施波設的家;伊施波設正睡午覺。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
比錄人臨門的兩個兒子利甲和巴拿出去,天正熱的時候到了伊施‧波設的家。那時,伊施‧波設在睡午覺。
-
和合本2010(神版-繁體)
比錄人臨門的兩個兒子利甲和巴拿出去,天正熱的時候到了伊施‧波設的家。那時,伊施‧波設在睡午覺。
-
聖經新譯本
比錄人臨門的兒子利甲和巴拿出去,約在正午炎熱的時候,來到了伊施波設的家。伊施波設正在睡午覺。
-
呂振中譯本
比錄人臨門的兒子利甲和巴拿出來,約在日中炎熱的時候到了伊施波設的家;伊施波設正睡午覺。
-
中文標準譯本
有一天,比錄人臨門的兒子利甲和巴納前去,在白天最熱的時候來到伊施波設的家,他正在睡午覺。
-
文理和合譯本
一日比錄人臨門子利甲巴拿、於炎熱時、至伊施波設家、值其午寢、
-
文理委辦譯本
一日亭午、庇綠人、臨門子哩甲巴拿至益破設家、見其寢於床、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
一日、比綠人臨門二子、利甲與巴拿至、日方中時、入伊施波設家、伊施波設適午寢、
-
New International Version
Now Rekab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out for the house of Ish-Bosheth, and they arrived there in the heat of the day while he was taking his noonday rest.
-
New International Reader's Version
Rekab and Baanah started out for the house of Ish- Bosheth. They were the sons of Rimmon from Beeroth. They arrived there during the hottest time of the day. Ish- Bosheth was taking his early afternoon nap.
-
English Standard Version
Now the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, set out, and about the heat of the day they came to the house of Ish-bosheth as he was taking his noonday rest.
-
New Living Translation
One day Recab and Baanah, the sons of Rimmon from Beeroth, went to Ishbosheth’s house around noon as he was taking his midday rest.
-
Christian Standard Bible
Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out and arrived at Ish-bosheth’s house during the heat of the day while the king was taking his midday nap.
-
New American Standard Bible
So the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, departed and came to the house of Ish bosheth in the heat of the day, while he was taking his midday rest.
-
New King James Version
Then the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, set out and came at about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who was lying on his bed at noon.
-
American Standard Version
And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish- bosheth, as he took his rest at noon.
-
Holman Christian Standard Bible
Rechab and Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, set out and arrived at Ish-bosheth’s house during the heat of the day while the king was taking his midday nap.
-
King James Version
And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon.
-
New English Translation
Now the sons of Rimmon the Beerothite– Recab and Baanah– went at the hottest part of the day to the home of Ish-bosheth, as he was enjoying his midday rest.
-
World English Bible
The sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went and came at about the heat of the day to the house of Ishbosheth, as he took his rest at noon.