<< 撒母耳記下 4:1 >>

本节经文

  • 當代譯本
    掃羅的兒子伊施波設聽到押尼珥死在希伯崙,嚇得手腳發軟,整個以色列都震驚不已。
  • 新标点和合本
    扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软;以色列众人也都惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗的儿子伊施‧波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗的儿子伊施‧波设听见押尼珥死在希伯仑,手就发软,全以色列也都惊惶。
  • 当代译本
    扫罗的儿子伊施波设听到押尼珥死在希伯仑,吓得手脚发软,整个以色列都震惊不已。
  • 圣经新译本
    扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥在希伯仑死了,就怕得手都发软,以色列众人也都惊惶失措。
  • 新標點和合本
    掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟;以色列眾人也都驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅的兒子伊施‧波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,全以色列也都驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅的兒子伊施‧波設聽見押尼珥死在希伯崙,手就發軟,全以色列也都驚惶。
  • 聖經新譯本
    掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥在希伯崙死了,就怕得手都發軟,以色列眾人也都驚惶失措。
  • 呂振中譯本
    掃羅的兒子伊施波設聽見押尼珥死在希伯崙,他的手就發軟;以色列眾人也都驚惶。
  • 中文標準譯本
    掃羅的兒子伊施波設聽說押尼珥死在希伯崙,他的手就發軟,全以色列也都惶恐。
  • 文理和合譯本
    掃羅子伊施波設聞押尼珥死於希伯崙、則喪膽、以色列眾亦悚惶、
  • 文理委辦譯本
    掃羅子聞押尼耳沒於希伯崙、則喪膽。以色列族眾、無不悚懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅子聞押尼珥死於希伯崙則喪膽、以色列人眾亦皆驚懼、
  • New International Version
    When Ish-Bosheth son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he lost courage, and all Israel became alarmed.
  • New International Reader's Version
    Ish- Bosheth, the son of Saul, heard that Abner had died in Hebron. Then he wasn’t so brave anymore. And all the Israelites became alarmed.
  • English Standard Version
    When Ish-bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died at Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
  • New Living Translation
    When Ishbosheth, Saul’s son, heard about Abner’s death at Hebron, he lost all courage, and all Israel became paralyzed with fear.
  • Christian Standard Bible
    When Saul’s son Ish-bosheth heard that Abner had died in Hebron, he gave up, and all Israel was dismayed.
  • New American Standard Bible
    Now when Ish bosheth, Saul’s son, heard that Abner had died in Hebron, his courage failed, and all Israel was horrified.
  • New King James Version
    When Saul’s son heard that Abner had died in Hebron, he lost heart, and all Israel was troubled.
  • American Standard Version
    And when Ish- bosheth, Saul’s son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Saul’s son Ish-bosheth heard that Abner had died in Hebron, his courage failed, and all Israel was dismayed.
  • King James Version
    And when Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
  • New English Translation
    When Ish-bosheth the son of Saul heard that Abner had died in Hebron, he was very disheartened, and all Israel was afraid.
  • World English Bible
    When Saul’s son heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.

交叉引用

  • 以斯拉記 4:4
    於是,當地人阻撓猶大人,使他們不敢建殿,
  • 以賽亞書 13:7
    人們都必雙手發軟,膽戰心驚,
  • 耶利米書 6:24
    我們聽到這風聲,手腳發軟,痛苦萬分,如分娩的婦人。
  • 撒母耳記下 17:2
    趁他疲憊無力的時候襲擊他,使他驚慌失措,他的部下必逃命。我只把王一個人殺掉,
  • 西番雅書 3:16
    到那天,耶路撒冷必聽到這樣的話:「錫安啊,不要害怕!不要雙手發軟!
  • 馬太福音 2:2-3
    問道:「那生來做猶太人之王的在哪裡呢?我們在東方看見祂的星,特來朝拜祂。」希律王聽後,心裡不安,全城的人都感到不安。
  • 尼希米記 6:9
    因為他們想恐嚇我們,以為我們會嚇得手發軟,無法完成工程。但上帝啊,求你使我的手有力量!
  • 耶利米書 50:43
    巴比倫王聞風喪膽,四肢發軟,像分娩的婦人一樣痛苦不堪。
  • 撒母耳記下 3:27
    押尼珥回到希伯崙的時候,約押就把他帶到城門的甕洞,裝作與他密談,乘機用短劍刺入他的肚子,把他殺死了,為他兄弟亞撒黑報了仇。
  • 以賽亞書 35:3
    你們要使軟弱的人強壯,使雙腿無力的人站穩。