<< 撒母耳記下 3:28 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    事後大衛聽到了,就說:“關於尼珥的兒子押尼珥的血案,我和我的國家,在耶和華面前永遠是無辜的。
  • 新标点和合本
    大卫听见了,就说:“流尼珥的儿子押尼珥的血,这罪在耶和华面前必永不归我和我的国。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这事以后,大卫听见了,说:“流尼珥儿子押尼珥的血,我和我的国在耶和华面前永远是无辜的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这事以后,大卫听见了,说:“流尼珥儿子押尼珥的血,我和我的国在耶和华面前永远是无辜的。
  • 当代译本
    大卫听到消息就说:“耶和华作证,我和我的人民永远跟尼珥的儿子押尼珥的死无关。
  • 圣经新译本
    事后大卫听到了,就说:“关于尼珥的儿子押尼珥的血案,我和我的国家,在耶和华面前永远是无辜的。
  • 新標點和合本
    大衛聽見了,就說:「流尼珥的兒子押尼珥的血,這罪在耶和華面前必永不歸我和我的國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這事以後,大衛聽見了,說:「流尼珥兒子押尼珥的血,我和我的國在耶和華面前永遠是無辜的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這事以後,大衛聽見了,說:「流尼珥兒子押尼珥的血,我和我的國在耶和華面前永遠是無辜的。
  • 當代譯本
    大衛聽到消息就說:「耶和華作證,我和我的人民永遠跟尼珥的兒子押尼珥的死無關。
  • 呂振中譯本
    事後大衛聽見了,就說:『對流尼珥兒子押尼珥的血案、我和我的國在永恆主面前永不負罪責。
  • 中文標準譯本
    事後大衛聽說了,就說:「對於尼珥的兒子押尼珥被殺流血的事,我和我的王國在耶和華面前永遠是清白的。
  • 文理和合譯本
    大衛聞之、曰、流尼珥子押尼珥之血、我與我國、在耶和華前、永無罪辜、
  • 文理委辦譯本
    大闢聞之曰、尼耳子押尼耳見殺、我與我民永無辜、耶和華為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後、大衛聞之曰、流尼珥子押尼珥之血、我與我國在主前永無辜、
  • New International Version
    Later, when David heard about this, he said,“ I and my kingdom are forever innocent before the Lord concerning the blood of Abner son of Ner.
  • New International Reader's Version
    Later on, David heard about it. He said,“ I and the people of my kingdom aren’t guilty of spilling the blood of Abner, the son of Ner. We are free of blame forever in the sight of the Lord.
  • English Standard Version
    Afterward, when David heard of it, he said,“ I and my kingdom are forever guiltless before the Lord for the blood of Abner the son of Ner.
  • New Living Translation
    When David heard about it, he declared,“ I vow by the Lord that I and my kingdom are forever innocent of this crime against Abner son of Ner.
  • Christian Standard Bible
    David heard about it later and said,“ I and my kingdom are forever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner.
  • New American Standard Bible
    Afterward, when David heard about this, he said,“ I and my kingdom are innocent before the Lord forever of the blood of Abner the son of Ner.
  • New King James Version
    Afterward, when David heard it, he said,“ My kingdom and I are guiltless before the Lord forever of the blood of Abner the son of Ner.
  • American Standard Version
    And afterward, when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before Jehovah for ever of the blood of Abner the son of Ner:
  • Holman Christian Standard Bible
    David heard about it later and said:“ I and my kingdom are forever innocent before the Lord concerning the blood of Abner son of Ner.
  • King James Version
    And afterward when David heard[ it], he said, I and my kingdom[ are] guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:
  • New English Translation
    When David later heard about this, he said,“ I and my kingdom are forever innocent before the LORD of the shed blood of Abner son of Ner!
  • World English Bible
    Afterward, when David heard it, he said,“ I and my kingdom are guiltless before Yahweh forever of the blood of Abner the son of Ner.

交叉引用

  • 申命記 21:1-9
    “在耶和華你的神賜給你作產業的地上,如果發現有被殺的人,倒臥在田野,又不知道是誰殺死他的,這樣,你的長老和審判官就要出去,量一下從被殺的人那裡到四周城市的距離。看看哪一座城離那被殺的人最近,那城的長老就要從牛群中取一隻母牛犢,就是還沒有耕過地、沒有負過軛的。那城的長老要把母牛犢牽下去,到一個有活水長流的山谷,就是未曾耕種過、未曾撒過種的地方,在那裡要打折母牛犢的頸項。利未支派的祭司的子孫要上前來,因為耶和華你的神揀選了他們事奉他,奉耶和華的名祝福。一切爭訟和一切毆打的事,都要憑他們的話決定。那城所有的長老,就是離那被殺的人最近的,都要在山谷中,在被折斷頸項的母牛犢以上洗手。他們要聲明,說:‘我們的手未曾流過這人的血,我們的眼也未曾看見這事。耶和華啊,求你赦免你的子民以色列,就是你救贖的,不要使流無辜人的血的罪歸在你的子民以色列中間。’這樣,他們流人血的罪就得到赦免了。如果你行耶和華看為正的事,就可以從你中間除掉流無辜人的血的罪了。
  • 出埃及記 21:12
    “打人以致把人打死的,必要把那人處死。
  • 創世記 9:6
    流人血的,人也必流他的血;因為神造人,是按著他自己的形象。
  • 馬太福音 27:24
    彼拉多見無濟於事,反會引起騷動,就拿水在群眾面前洗手,說:“流這人的血,與我無關,你們自己負責吧。”
  • 創世記 4:10
    耶和華說:“你作了甚麼事呢?你弟弟的血有聲音從地裡向我呼叫。
  • 民數記 35:33
    這樣,你們就沒有玷污你們所在之地,因為血能玷污地;在地上如果有流人血的,除非流那故意殺人者的血,那地的血就不能得贖。