<< 撒母耳記下 24:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    約押核民眾、以數進於王、以色列族能從軍者八十萬、猶大族五十萬。
  • 新标点和合本
    约押将百姓的总数奏告于王:以色列拿刀的勇士有八十万;犹大有五十万。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约押向王报告百姓的总数:以色列拿刀的勇士有八十万;犹大有五十万人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约押向王报告百姓的总数:以色列拿刀的勇士有八十万;犹大有五十万人。
  • 当代译本
    约押把统计的人数奏告大卫:“以色列有八十万英勇的刀兵,犹大有五十万。”
  • 圣经新译本
    约押把数点人民的数目向王呈报:在以色列中能拔刀的勇士共有八十万人;犹大共有五十万人。
  • 新標點和合本
    約押將百姓的總數奏告於王:以色列拿刀的勇士有八十萬;猶大有五十萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約押向王報告百姓的總數:以色列拿刀的勇士有八十萬;猶大有五十萬人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約押向王報告百姓的總數:以色列拿刀的勇士有八十萬;猶大有五十萬人。
  • 當代譯本
    約押把統計的人數奏告大衛:「以色列有八十萬英勇的刀兵,猶大有五十萬。」
  • 聖經新譯本
    約押把數點人民的數目向王呈報:在以色列中能拔刀的勇士共有八十萬人;猶大共有五十萬人。
  • 呂振中譯本
    約押將點閱人民的數目呈報於王;以色列能拔刀有力氣的人有八十萬;猶大人有五十萬人。
  • 中文標準譯本
    約押把軍兵的統計數目呈報王:以色列人中拿刀劍的勇士有八十萬,猶大人中有五十萬。
  • 文理和合譯本
    約押以民數進於王、以色列人執刃之丁壯八十萬、猶大人五十萬、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約押以民數告王、以色列能臨戰臨陣原文作拔刀者八十萬、猶大人五十萬、
  • New International Version
    Joab reported the number of the fighting men to the king: In Israel there were eight hundred thousand able-bodied men who could handle a sword, and in Judah five hundred thousand.
  • New International Reader's Version
    Joab reported to the king how many fighting men he had counted. In Israel there were 800,000 men who were able to handle a sword. In Judah there were 500,000.
  • English Standard Version
    And Joab gave the sum of the numbering of the people to the king: in Israel there were 800,000 valiant men who drew the sword, and the men of Judah were 500,000.
  • New Living Translation
    Joab reported the number of people to the king. There were 800,000 capable warriors in Israel who could handle a sword, and 500,000 in Judah.
  • Christian Standard Bible
    Joab gave the king the total of the registration of the troops. There were eight hundred thousand valiant armed men from Israel and five hundred thousand men from Judah.
  • New American Standard Bible
    And Joab gave the number of the census of the people to the king: in Israel there were eight hundred thousand valiant men who drew the sword, and the men of Judah were five hundred thousand men.
  • New King James Version
    Then Joab gave the sum of the number of the people to the king. And there were in Israel eight hundred thousand valiant men who drew the sword, and the men of Judah were five hundred thousand men.
  • American Standard Version
    And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joab gave the king the total of the registration of the troops. There were 800,000 fighting men from Israel and 500,000 men from Judah.
  • King James Version
    And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah[ were] five hundred thousand men.
  • New English Translation
    Joab reported the number of warriors to the king. In Israel there were 800,000 sword-wielding warriors, and in Judah there were 500,000 soldiers.
  • World English Bible
    Joab gave up the sum of the counting of the people to the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men who drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.

交叉引用

  • 歷代志上 21:5-6
    統核民眾、以數進大闢。以色列族能從軍者、百有十萬、猶大族四十有七萬。約押以王命為不善、故利未便雅憫二族、不核其數。
  • 民數記 1:44-46
    以色列十二支派之牧伯、輔翼摩西亞倫、核數其名、考其宗族、自二十歲以上、能臨陳者、計六十萬三千五百五十人。
  • 歷代志上 27:23-24
    耶和華曾有應許、必繁衍以色列族、如天星之多、故二十歲以下者、大闢不核。西魯雅子約押始核斯民、因上帝之震怒、降災於以色列族、故不竣厥事、不載其數於大闢王之籍。