<< 2 Sa-mu-ên 24 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但王的命令胜过约押和众军长。约押和众军长就从王面前出去,数点以色列的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但王坚持他对约押和众军官的命令。约押和众军官就从王面前出去,数点以色列的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但王坚持他对约押和众军官的命令。约押和众军官就从王面前出去,数点以色列的百姓。
  • 当代译本
    但大卫不听约押和其他将领的规劝。他们只好去统计以色列的人数。
  • 圣经新译本
    但是王的命令约押和众军官不敢不从。于是约押和众军官从王面前出去,数点以色列的人民。
  • 新標點和合本
    但王的命令勝過約押和眾軍長。約押和眾軍長就從王面前出去,數點以色列的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但王堅持他對約押和眾軍官的命令。約押和眾軍官就從王面前出去,數點以色列的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但王堅持他對約押和眾軍官的命令。約押和眾軍官就從王面前出去,數點以色列的百姓。
  • 當代譯本
    但大衛不聽約押和其他將領的規勸。他們只好去統計以色列的人數。
  • 聖經新譯本
    但是王的命令約押和眾軍官不敢不從。於是約押和眾軍官從王面前出去,數點以色列的人民。
  • 呂振中譯本
    但王的話勝過了約押和眾將軍。約押和眾將軍就從王面前出去、點閱以色列人民。
  • 中文標準譯本
    但王的命令比約押和將領們的意見更強硬,約押和將領們就從王面前出去,數點以色列的軍兵。
  • 文理和合譯本
    但約押及諸軍長為王命所迫、遂退而核以色列民、
  • 文理委辦譯本
    王意已決、約押及武士長不能違、於是退而核數以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第王之命促約押與諸將、約押與諸將退於王前、遂往核數以色列民、
  • New International Version
    The king’s word, however, overruled Joab and the army commanders; so they left the presence of the king to enroll the fighting men of Israel.
  • New International Reader's Version
    The king’s word had more authority than the word of Joab and the army commanders. That was true in spite of what Joab had said. So they left the king and went out to count the fighting men of Israel.
  • English Standard Version
    But the king’s word prevailed against Joab and the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army went out from the presence of the king to number the people of Israel.
  • New Living Translation
    But the king insisted that they take the census, so Joab and the commanders of the army went out to count the people of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Yet the king’s order prevailed over Joab and the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army left the king’s presence to register the troops of Israel.
  • New American Standard Bible
    Nevertheless, the king’s order prevailed against Joab and against the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army left the presence of the king to conduct a census of the people of Israel.
  • New King James Version
    Nevertheless the king’s word prevailed against Joab and against the captains of the army. Therefore Joab and the captains of the army went out from the presence of the king to count the people of Israel.
  • American Standard Version
    Notwithstanding, the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet the king’s order prevailed over Joab and the commanders of the army. So Joab and the commanders of the army left the king’s presence to register the troops of Israel.
  • King James Version
    Notwithstanding the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.
  • New English Translation
    But the king’s edict stood, despite the objections of Joab and the leaders of the army. So Joab and the leaders of the army left the king’s presence in order to muster the Israelite army.
  • World English Bible
    Notwithstanding, the king’s word prevailed against Joab, and against the captains of the army. Joab and the captains of the army went out from the presence of the king to count the people of Israel.

交叉引用

  • Xuất Ai Cập 1 17
    The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live. (niv)
  • 1 Sử Ký 21 4
    The king’s word, however, overruled Joab; so Joab left and went throughout Israel and then came back to Jerusalem. (niv)
  • Truyền Đạo 8 4
    Since a king’s word is supreme, who can say to him,“ What are you doing?” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 5 29
    Peter and the other apostles replied:“ We must obey God rather than human beings! (niv)