<< 撒母耳記下 24:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你去告訴大衛說:「永恆主這麼說:我提出三樣災要降於你,隨你選擇一樣,我好向你施行。」』
  • 新标点和合本
    “你去告诉大卫,说耶和华如此说:‘我有三样灾,随你选择一样,我好降与你。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你去告诉大卫:‘耶和华如此说:我向你提出三样,随你选择一样,我好降给你。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你去告诉大卫:‘耶和华如此说:我向你提出三样,随你选择一样,我好降给你。’”
  • 当代译本
    “你去告诉大卫,耶和华说,‘我有三样灾祸,你可以选择让我降哪一样给你。’”
  • 圣经新译本
    “你去告诉大卫说:‘耶和华这样说:我给你三个选择,你要选择一个,我好向你施行。’”
  • 新標點和合本
    「你去告訴大衛,說耶和華如此說:『我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你去告訴大衛:『耶和華如此說:我向你提出三樣,隨你選擇一樣,我好降給你。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你去告訴大衛:『耶和華如此說:我向你提出三樣,隨你選擇一樣,我好降給你。』」
  • 當代譯本
    「你去告訴大衛,耶和華說,『我有三樣災禍,你可以選擇讓我降哪一樣給你。』」
  • 聖經新譯本
    “你去告訴大衛說:‘耶和華這樣說:我給你三個選擇,你要選擇一個,我好向你施行。’”
  • 中文標準譯本
    「你去告訴大衛:『耶和華如此說:我給你三樣災,你從其中挑選一個,我就降在你身上。』」
  • 文理和合譯本
    往告大衛曰、耶和華云、我以三者示爾、可擇其一、我行於爾、
  • 文理委辦譯本
    往告大闢曰、三災之中、耶和華必降一於爾、使爾自擇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦得遂來見大衛、謂之曰、或爾國中饑饉七年、或爾遁於敵前、敵逐爾三月、或於爾國中有瘟疫三日、此三者爾何擇、今爾思而視之、明以告我、俾我歸而復命於遣我者、
  • New International Version
    “ Go and tell David,‘ This is what the Lord says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.’”
  • New International Reader's Version
    “ Go and tell David,‘ The Lord says,“ I could punish you in three different ways. Choose one of them for me to use against you.” ’ ”
  • English Standard Version
    “ Go and say to David,‘ Thus says the Lord, Three things I offer you. Choose one of them, that I may do it to you.’”
  • New Living Translation
    “ Go and say to David,‘ This is what the Lord says: I will give you three choices. Choose one of these punishments, and I will inflict it on you.’”
  • Christian Standard Bible
    “ Go and say to David,‘ This is what the LORD says: I am offering you three choices. Choose one of them, and I will do it to you.’”
  • New American Standard Bible
    “ Go and speak to David,‘ This is what the Lord says:“ I am imposing upon you three choices; choose for yourself one of them, and I will do it to you.” ’ ”
  • New King James Version
    “ Go and tell David,‘ Thus says the Lord:“ I offer you three things; choose one of them for yourself, that I may do it to you.”’”
  • American Standard Version
    Go and speak unto David, Thus saith Jehovah, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Go and say to David,‘ This is what the Lord says: I am offering you three choices. Choose one of them, and I will do it to you.’”
  • King James Version
    Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three[ things]; choose thee one of them, that I may[ do it] unto thee.
  • New English Translation
    “ Go, tell David,‘ This is what the LORD says: I am offering you three forms of judgment. Pick one of them and I will carry it out against you.’”
  • World English Bible
    “ Go and speak to David,‘ Yahweh says,“ I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you.”’”

交叉引用

  • 撒母耳記下 12:9-10
    你為甚麼藐視永恆主的話,行他所看為壞的事;將赫人烏利亞用刀擊殺,而娶了他的妻做你的妻子,借亞捫人的刀去殺害他呢?現在呢、你既藐視了我,娶了赫人烏利亞的妻做你的妻子,刀劍就永不離開你的家。」
  • 歷代志上 21:10-11
    『你去告訴大衛說:「永恆主這麼說:我伸出三樣災要降於你,隨你選擇一樣,我好向你施行」』於是迦得來見大衛,對他說:『永恆主這麼說:「你可以選取:
  • 利未記 26:41
    因而我、我行事也跟他們作對,我把他們帶到他們仇敵之地;那時他們沒受割禮的心若自己謙卑,那時他們若情願接受他們的罪罰,
  • 啟示錄 3:19
    凡我所愛的、我就指責管教;所以你要發熱心,要悔改。
  • 約伯記 5:17-18
    『看哪,上帝所責打的、那人有福啊;故此全能者的懲罰、你不可輕看。因為是他使人疼痛、又是他替人綁紮;是他擊傷、又是他用手醫治。
  • 利未記 26:43
    這地他們雖要離開,可是地荒涼、他們不在這地的時候、地卻要享休息,然後他們就要接受他們的罪罰,因為——真地因為——我的典章他們棄絕了,我的律例他們的心厭棄了。
  • 希伯來書 12:6-10
    因為主所愛的、主就管教;他所承認的每一個兒子、他都鞭打』。為受管教而堅忍着吧!上帝是待你們做兒子呢。哪有兒子、而父親不管教的呢?你們若沒受眾子所與分的管教,便是私生子,不是兒子了。再者,我們有我們肉身之父管教我們,我們尚且尊敬他們,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而活麼?他們呢、是在短暫日子裏照自己以為對的來管教;他呢、卻為了我們的益處、要使我們有分於他的聖善。
  • 箴言 3:12
    因為永恆主所愛的、他就責備;正如父親責備他所喜悅的兒子一樣。
  • 撒母耳記下 12:14
    不過你行這事大大地褻慢了永恆主;故此你所得的這孩子也必定死。』