-
新标点和合本
以色列的神、以色列的磐石晓谕我说:那以公义治理人民的,敬畏神执掌权柄,
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列的上帝说,以色列的磐石向我说:‘那以公义治理人,以敬畏上帝来治理的,
-
和合本2010(神版-简体)
以色列的神说,以色列的磐石向我说:‘那以公义治理人,以敬畏神来治理的,
-
当代译本
以色列的上帝告诉我,以色列的磐石对我说,‘以公义治理人民,敬畏上帝的君王,
-
圣经新译本
以色列的神说,以色列的磐石告诉我:那以公义统治人的,那存敬畏神的心施行统治的,
-
新標點和合本
以色列的神、以色列的磐石曉諭我說:那以公義治理人民的,敬畏神執掌權柄,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列的上帝說,以色列的磐石向我說:『那以公義治理人,以敬畏上帝來治理的,
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列的神說,以色列的磐石向我說:『那以公義治理人,以敬畏神來治理的,
-
當代譯本
以色列的上帝告訴我,以色列的磐石對我說,『以公義治理人民,敬畏上帝的君王,
-
聖經新譯本
以色列的神說,以色列的磐石告訴我:那以公義統治人的,那存敬畏神的心施行統治的,
-
呂振中譯本
雅各的上帝說道,以色列的磐石告訴我說:一個憑公義統治人的、一個存敬畏上帝之心來統治人的;
-
中文標準譯本
以色列的神發話,以色列的磐石對我說:「那以公義統治人民,存敬畏神的心施行統治的,
-
文理和合譯本
以色列之上帝有言、以色列之磐石謂我曰、以義治人、寅畏上帝、而秉權者、
-
文理委辦譯本
以色列族至能之上帝許我曰、必有義主、畏上帝而治人。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列天主有言、以色列所恃之天主、原文作以色列之磐諭我曰、為人君者若義、秉權者若畏天主、
-
New International Version
The God of Israel spoke, the Rock of Israel said to me:‘ When one rules over people in righteousness, when he rules in the fear of God,
-
New International Reader's Version
The God of Israel spoke. The Rock of Israel said to me,‘ A king must rule over people in a way that is right. He must have respect for God when he rules.
-
English Standard Version
The God of Israel has spoken; the Rock of Israel has said to me: When one rules justly over men, ruling in the fear of God,
-
New Living Translation
The God of Israel spoke. The Rock of Israel said to me:‘ The one who rules righteously, who rules in the fear of God,
-
Christian Standard Bible
The God of Israel spoke; the Rock of Israel said to me,“ The one who rules the people with justice, who rules in the fear of God,
-
New American Standard Bible
The God of Israel said it; The Rock of Israel spoke to me:‘ He who rules over mankind righteously, Who rules in the fear of God,
-
New King James Version
The God of Israel said, The Rock of Israel spoke to me:‘ He who rules over men must be just, Ruling in the fear of God.
-
American Standard Version
The God of Israel said, The Rock of Israel spake to me: One that ruleth over men righteously, That ruleth in the fear of God,
-
Holman Christian Standard Bible
The God of Israel spoke; the Rock of Israel said to me,“ The one who rules the people with justice, who rules in the fear of God,
-
King James Version
The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men[ must be] just, ruling in the fear of God.
-
New English Translation
The God of Israel spoke, the protector of Israel spoke to me. The one who rules fairly among men, the one who rules in the fear of God,
-
World English Bible
The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me,‘ One who rules over men righteously, who rules in the fear of God,