-
New Living Translation
Abishai was the most famous of the Thirty and was their commander, though he was not one of the Three.
-
新标点和合本
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他在这三个勇士中是最有名望的,所以作他们的领袖,只是不及前三个勇士。
-
和合本2010(神版-简体)
他在这三个勇士中是最有名望的,所以作他们的领袖,只是不及前三个勇士。
-
当代译本
最有声望,因此做了他们的统领,只是不及前三位勇士。
-
圣经新译本
他的荣誉比那“三十勇士”高(按照《马索拉文本》,“他的荣誉比那‘三十勇士’高”作“他不是在‘三勇士’中最尊贵吗﹖”;现参照《叙利亚译本》翻译),所以成为他们的领袖;不过,却不及“三勇士”。
-
新標點和合本
他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領,只是不及前三個勇士。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他在這三個勇士中是最有名望的,所以作他們的領袖,只是不及前三個勇士。
-
和合本2010(神版-繁體)
他在這三個勇士中是最有名望的,所以作他們的領袖,只是不及前三個勇士。
-
當代譯本
最有聲望,因此做了他們的統領,只是不及前三位勇士。
-
聖經新譯本
他的榮譽比那“三十勇士”高(按照《馬索拉文本》,“他的榮譽比那‘三十勇士’高”作“他不是在‘三勇士’中最尊貴嗎﹖”;現參照《敘利亞譯本》翻譯),所以成為他們的領袖;不過,卻不及“三勇士”。
-
呂振中譯本
在三十勇士級裏他是最尊貴的,所以他做他們的隊長;只是還沒有達到三勇士的等級。
-
中文標準譯本
他在三十勇士中最受尊崇,所以成為他們的首領,但不及那三勇士。
-
文理和合譯本
彼在三人中為最尊、故為其魁、惟不得與首三人同列、
-
文理委辦譯本
勇冠三傑、故為其魁、惟不得與首三傑抗衡並列。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在三三或作三十勇士中最尊貴、故為其首、惟不及前三勇士、惟不及前三勇士或作不及三勇士
-
New International Version
Was he not held in greater honor than the Three? He became their commander, even though he was not included among them.
-
New International Reader's Version
In fact, he was even more honored than the three mighty warriors. He became their commander. But he wasn’t included among them.
-
English Standard Version
He was the most renowned of the thirty and became their commander, but he did not attain to the three.
-
Christian Standard Bible
Was he not more honored than the Three? He became their commander even though he did not become one of the Three.
-
New American Standard Bible
He was the most honored among the thirty, so he became their commander; however, he did not attain to the reputation of the three.
-
New King James Version
Was he not the most honored of three? Therefore he became their captain. However, he did not attain to the first three.
-
American Standard Version
Was he not most honorable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the first three.
-
Holman Christian Standard Bible
Was he not more honored than the Three? He became their commander even though he did not become one of the Three.
-
King James Version
Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the[ first] three.
-
New English Translation
From the three he was given honor and he became their officer, even though he was not one of the three.
-
World English Bible
Wasn’t he most honorable of the three? Therefore he was made their captain. However he wasn’t included as one of the three.