<< 撒母耳记下 23:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在这三个勇士中是最有名望的,所以作他们的领袖,只是不及前三个勇士。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在这三个勇士中是最有名望的,所以作他们的领袖,只是不及前三个勇士。
  • 当代译本
    最有声望,因此做了他们的统领,只是不及前三位勇士。
  • 圣经新译本
    他的荣誉比那“三十勇士”高(按照《马索拉文本》,“他的荣誉比那‘三十勇士’高”作“他不是在‘三勇士’中最尊贵吗﹖”;现参照《叙利亚译本》翻译),所以成为他们的领袖;不过,却不及“三勇士”。
  • 新標點和合本
    他在這三個勇士裏是最尊貴的,所以作他們的首領,只是不及前三個勇士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在這三個勇士中是最有名望的,所以作他們的領袖,只是不及前三個勇士。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在這三個勇士中是最有名望的,所以作他們的領袖,只是不及前三個勇士。
  • 當代譯本
    最有聲望,因此做了他們的統領,只是不及前三位勇士。
  • 聖經新譯本
    他的榮譽比那“三十勇士”高(按照《馬索拉文本》,“他的榮譽比那‘三十勇士’高”作“他不是在‘三勇士’中最尊貴嗎﹖”;現參照《敘利亞譯本》翻譯),所以成為他們的領袖;不過,卻不及“三勇士”。
  • 呂振中譯本
    在三十勇士級裏他是最尊貴的,所以他做他們的隊長;只是還沒有達到三勇士的等級。
  • 中文標準譯本
    他在三十勇士中最受尊崇,所以成為他們的首領,但不及那三勇士。
  • 文理和合譯本
    彼在三人中為最尊、故為其魁、惟不得與首三人同列、
  • 文理委辦譯本
    勇冠三傑、故為其魁、惟不得與首三傑抗衡並列。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在三三或作三十勇士中最尊貴、故為其首、惟不及前三勇士、惟不及前三勇士或作不及三勇士
  • New International Version
    Was he not held in greater honor than the Three? He became their commander, even though he was not included among them.
  • New International Reader's Version
    In fact, he was even more honored than the three mighty warriors. He became their commander. But he wasn’t included among them.
  • English Standard Version
    He was the most renowned of the thirty and became their commander, but he did not attain to the three.
  • New Living Translation
    Abishai was the most famous of the Thirty and was their commander, though he was not one of the Three.
  • Christian Standard Bible
    Was he not more honored than the Three? He became their commander even though he did not become one of the Three.
  • New American Standard Bible
    He was the most honored among the thirty, so he became their commander; however, he did not attain to the reputation of the three.
  • New King James Version
    Was he not the most honored of three? Therefore he became their captain. However, he did not attain to the first three.
  • American Standard Version
    Was he not most honorable of the three? therefore he was made their captain: howbeit he attained not unto the first three.
  • Holman Christian Standard Bible
    Was he not more honored than the Three? He became their commander even though he did not become one of the Three.
  • King James Version
    Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the[ first] three.
  • New English Translation
    From the three he was given honor and he became their officer, even though he was not one of the three.
  • World English Bible
    Wasn’t he most honorable of the three? Therefore he was made their captain. However he wasn’t included as one of the three.

交叉引用