<< 撒母耳記下 22:49 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你救出我脫離我的仇敵,舉起我高過那些起來敵對我的人,你又解救我脫離殘暴的人。
  • 新标点和合本
    你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的人,救我脱离残暴的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的人,救我脱离残暴的人。
  • 当代译本
    祂救我脱离仇敌,使我胜过强敌,救我脱离残暴之徒。
  • 圣经新译本
    他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
  • 新標點和合本
    你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的人,救我脫離殘暴的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的人,救我脫離殘暴的人。
  • 當代譯本
    祂救我脫離仇敵,使我勝過強敵,救我脫離殘暴之徒。
  • 聖經新譯本
    他救我脫離我的仇敵。你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,又救我脫離了強暴的人。
  • 呂振中譯本
    又使我從仇敵那裏逃出的;你把我舉起、高過起來攻擊我的;你援救了我脫離強暴的人。
  • 文理和合譯本
    援我於敵、舉我超乎攻我者、拯我於強暴兮、
  • 文理委辦譯本
    舉我於敵、強悍者逆我、爾乃救我、舉我成高。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    救我脫於仇敵、舉我在攻我者上、救我於強暴之人、
  • New International Version
    who sets me free from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me.
  • New International Reader's Version
    He sets me free from my enemies. You have honored me more than them. You have saved me from a man who wanted to hurt me.
  • English Standard Version
    who brought me out from my enemies; you exalted me above those who rose against me; you delivered me from men of violence.
  • New Living Translation
    and delivers me from my enemies. You hold me safe beyond the reach of my enemies; you save me from violent opponents.
  • Christian Standard Bible
    He frees me from my enemies. You exalt me above my adversaries; you rescue me from violent men.
  • New American Standard Bible
    Who also brings me out from my enemies; You also raise me above those who rise up against me; You rescue me from the violent person.
  • New King James Version
    He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.
  • American Standard Version
    And that bringeth me forth from mine enemies: Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
  • Holman Christian Standard Bible
    He frees me from my enemies. You exalt me above my adversaries; You rescue me from violent men.
  • King James Version
    And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
  • New English Translation
    He delivers me from my enemies; you snatch me away from those who attack me; you rescue me from violent men.
  • World English Bible
    who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.

交叉引用

  • 詩篇 140:1
    耶和華啊,求你搭救我脫離惡人,守護我脫離殘暴的人,
  • 詩篇 18:48
    你救我脫離我的仇敵;是的,你舉起我高過那些起來敵對我的人,你又解救我脫離殘暴的人。
  • 詩篇 52:1
    勇士啊,你為什麼以作惡自誇呢?神的慈愛是長存的!
  • 撒母耳記上 2:8
    他從塵土中興起貧弱者,從糞堆中提拔貧窮人,要使他們與高貴者同坐,使他們繼承榮耀的寶座;因為大地的支柱都屬於耶和華,他把世界安置在其上。
  • 撒母耳記下 7:8-9
    「現在,你要對我的僕人大衛這樣說:『萬軍之耶和華如此說:是我把你從牧場上、從羊群後帶出來,作我子民以色列的領袖。我在你所去的任何地方一直與你同在,並且從你面前剪除了你的一切仇敵。我將為你成就大名,如同世上那些偉人的名。
  • 民數記 24:7
  • 詩篇 140:4
    耶和華啊,求你保守我脫離惡人的手,守護我脫離殘暴的人,他們謀算要推倒我。
  • 民數記 24:17-19
  • 撒母耳記下 5:12
    大衛知道耶和華已經堅立他為以色列的王,並且為自己的子民以色列的緣故,高抬他的王國。