主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳记下 22:46
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
外邦人要丧胆,战战兢兢地出营寨。
新标点和合本
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
和合本2010(上帝版-简体)
外邦人要丧胆,战战兢兢地出营寨。
当代译本
他们闻风丧胆,战战兢兢地走出他们的城池。
圣经新译本
外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
新標點和合本
外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。
和合本2010(上帝版-繁體)
外邦人要喪膽,戰戰兢兢地出營寨。
和合本2010(神版-繁體)
外邦人要喪膽,戰戰兢兢地出營寨。
當代譯本
他們聞風喪膽,戰戰兢兢地走出他們的城池。
聖經新譯本
外族人大勢已去,戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
呂振中譯本
外族人的子民疲乏頹憊,戰戰兢兢出他們的要塞。
中文標準譯本
外邦人聞風喪膽,戰戰兢兢地從他們的營寨中出來。
文理和合譯本
外族衰落、出其衛所、戰慄而來兮、
文理委辦譯本
異邦之人必廢弛、束帶於腰、以離衛所。
施約瑟淺文理新舊約聖經
異邦之人衰微、戰戰兢兢、出其鞏固之城而投降、
New International Version
They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
New International Reader's Version
All of them give up hope. They come trembling out of their hiding places.
English Standard Version
Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.
New Living Translation
They all lose their courage and come trembling from their strongholds.
Christian Standard Bible
Foreigners lose heart and come trembling from their fortifications.
New American Standard Bible
Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.
New King James Version
The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.
American Standard Version
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
Holman Christian Standard Bible
Foreigners lose heart and come trembling from their fortifications.
King James Version
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
New English Translation
Foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.
World English Bible
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
交叉引用
弥迦书 7:17
他们要舔土如蛇,又如地上爬行的动物,战战兢兢离开他们的营寨;他们必畏惧耶和华—我们的神,也必因你而害怕。
以赛亚书 2:19
耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞和土穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
雅各书 1:11
太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,它美丽的样子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要这样衰残。
阿摩司书 9:3
虽然藏在迦密山顶,我必在那里搜寻,擒拿他们;虽然离开我眼前藏在海底,我必在那里命令蛇咬他们;
以赛亚书 2:21
耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入磐缝和岩隙里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
以赛亚书 64:6
我们都如不洁净的人,所行的义都像污秽的衣服。我们如叶子渐渐枯干,罪孽像风把我们吹走。