主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳記下 22:46
>>
本节经文
新標點和合本
外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。
新标点和合本
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
和合本2010(上帝版-简体)
外邦人要丧胆,战战兢兢地出营寨。
和合本2010(神版-简体)
外邦人要丧胆,战战兢兢地出营寨。
当代译本
他们闻风丧胆,战战兢兢地走出他们的城池。
圣经新译本
外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
和合本2010(上帝版-繁體)
外邦人要喪膽,戰戰兢兢地出營寨。
和合本2010(神版-繁體)
外邦人要喪膽,戰戰兢兢地出營寨。
當代譯本
他們聞風喪膽,戰戰兢兢地走出他們的城池。
聖經新譯本
外族人大勢已去,戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
呂振中譯本
外族人的子民疲乏頹憊,戰戰兢兢出他們的要塞。
中文標準譯本
外邦人聞風喪膽,戰戰兢兢地從他們的營寨中出來。
文理和合譯本
外族衰落、出其衛所、戰慄而來兮、
文理委辦譯本
異邦之人必廢弛、束帶於腰、以離衛所。
施約瑟淺文理新舊約聖經
異邦之人衰微、戰戰兢兢、出其鞏固之城而投降、
New International Version
They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
New International Reader's Version
All of them give up hope. They come trembling out of their hiding places.
English Standard Version
Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.
New Living Translation
They all lose their courage and come trembling from their strongholds.
Christian Standard Bible
Foreigners lose heart and come trembling from their fortifications.
New American Standard Bible
Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.
New King James Version
The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.
American Standard Version
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
Holman Christian Standard Bible
Foreigners lose heart and come trembling from their fortifications.
King James Version
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
New English Translation
Foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.
World English Bible
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
交叉引用
彌迦書 7:17
他們必舔土如蛇,又如土中腹行的物,戰戰兢兢地出他們的營寨。他們必戰懼投降耶和華,也必因我們的神而懼怕。
以賽亞書 2:19
耶和華興起,使地大震動的時候,人就進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
雅各書 1:11
太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;那富足的人,在他所行的事上也要這樣衰殘。
阿摩司書 9:3
雖然藏在迦密山頂,我必搜尋,捉出他們來;雖然從我眼前藏在海底,我必命蛇咬他們;
以賽亞書 2:21
到耶和華興起,使地大震動的時候,人好進入磐石洞中和巖石穴裏,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
以賽亞書 64:6
我們都像不潔淨的人;所有的義都像污穢的衣服。我們都像葉子漸漸枯乾;我們的罪孽好像風把我們吹去。