<< 撒母耳記下 22:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    至于神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于上帝,他的道是完全的;耶和华的话是纯净的。凡投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于神,他的道是完全的;耶和华的话是纯净的。凡投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 当代译本
    “上帝的道完美,耶和华的话纯全,祂是投靠祂之人的盾牌。
  • 圣经新译本
    这位神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
  • 新標點和合本
    至於神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於上帝,他的道是完全的;耶和華的話是純淨的。凡投靠他的,他就作他們的盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於神,他的道是完全的;耶和華的話是純淨的。凡投靠他的,他就作他們的盾牌。
  • 當代譯本
    「上帝的道完美,耶和華的話純全,祂是投靠祂之人的盾牌。
  • 聖經新譯本
    這位神,他的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
  • 呂振中譯本
    這位上帝,他所行的完善;永恆主說的話是煉淨的;凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
  • 中文標準譯本
    這位神,他的道路是純全的,耶和華的言語是精煉的,他是所有投靠他之人的盾牌。
  • 文理和合譯本
    上帝之道純全、耶和華之言經驗、凡託庇於彼者、彼為其盾兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝所行、德無不備、耶和華所言、燬煉若金、凡賴之者、得其範衛焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主之道無不完全、主之言語最為精粹、凡倚賴主者、主必護衛如盾、
  • New International Version
    “ As for God, his way is perfect: The Lord’s word is flawless; he shields all who take refuge in him.
  • New International Reader's Version
    “ God’s way is perfect. The Lord’ s word doesn’t have any flaws. He protects like a shield all who go to him for safety.
  • English Standard Version
    This God— his way is perfect; the word of the Lord proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.
  • New Living Translation
    “ God’s way is perfect. All the Lord’s promises prove true. He is a shield for all who look to him for protection.
  • Christian Standard Bible
    God— his way is perfect; the word of the LORD is pure. He is a shield to all who take refuge in him.
  • New American Standard Bible
    As for God, His way is blameless; The word of the Lord is refined; He is a shield to all who take refuge in Him.
  • New King James Version
    As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.
  • American Standard Version
    As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    God— His way is perfect; the word of the Lord is pure. He is a shield to all who take refuge in Him.
  • King James Version
    [ As for] God, his way[ is] perfect; the word of the LORD[ is] tried: he[ is] a buckler to all them that trust in him.
  • New English Translation
    The one true God acts in a faithful manner; the LORD’s promise is reliable; he is a shield to all who take shelter in him.
  • World English Bible
    As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.

交叉引用

  • 申命記 32:4
    他是磐石,他的作為完全;他所行的無不公平,是誠實無偽的神,又公義,又正直。 (cunpt)
  • 箴言 30:5
    神的言語句句都是煉淨的;投靠他的,他便作他們的盾牌。 (cunpt)
  • 馬太福音 5:48
    所以,你們要完全,像你們的天父完全一樣。」 (cunpt)
  • 詩篇 12:6
    耶和華的言語是純淨的言語,如同銀子在泥爐中煉過七次。 (cunpt)
  • 詩篇 119:140
    你的話極其精煉,所以你的僕人喜愛。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 22:3
    我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺,是我的避難所。我的救主啊,你是救我脫離強暴的。 (cunpt)
  • 詩篇 84:9
    神啊,你是我們的盾牌;求你垂顧觀看你受膏者的面! (cunpt)
  • 詩篇 35:2
    拿着大小的盾牌,起來幫助我。 (cunpt)
  • 詩篇 18:30
    至於神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的盾牌。 (cunpt)
  • 詩篇 91:4
    他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下;他的誠實是大小的盾牌。 (cunpt)
  • 但以理書 4:37
    現在我-尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王;因為他所做的全都誠實,他所行的也都公平。那行動驕傲的,他能降為卑。 (cunpt)
  • 啟示錄 15:3
    唱神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說:主神-全能者啊,你的作為大哉!奇哉!萬世之王啊,你的道途義哉!誠哉! (cunpt)
  • 詩篇 2:7
    受膏者說:我要傳聖旨。耶和華曾對我說:你是我的兒子,我今日生你。 (cunpt)