<< 撒母耳記下 22:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主救大衛於眾敵之手、及掃羅之手、大衛作歌頌主、
  • 新标点和合本
    当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当耶和华救大卫脱离所有仇敌和扫罗之手的日子,他用这诗的歌词向耶和华说话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当耶和华救大卫脱离所有仇敌和扫罗之手的日子,他用这诗的歌词向耶和华说话。
  • 当代译本
    耶和华从扫罗和所有仇敌手中拯救大卫那天,他向耶和华吟唱此诗:
  • 圣经新译本
    在耶和华拯救大卫脱离所有仇敌和扫罗的手的日子,他向耶和华唱出这首歌的歌词。
  • 新標點和合本
    當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當耶和華救大衛脫離所有仇敵和掃羅之手的日子,他用這詩的歌詞向耶和華說話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當耶和華救大衛脫離所有仇敵和掃羅之手的日子,他用這詩的歌詞向耶和華說話。
  • 當代譯本
    耶和華從掃羅和所有仇敵手中拯救大衛那天,他向耶和華吟唱此詩:
  • 聖經新譯本
    在耶和華拯救大衛脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。
  • 呂振中譯本
    當永恆主援救了大衛脫離他一切仇敵的手掌、脫離掃羅之手、的日子,大衛用以下這首歌詞對永恆主說話。
  • 中文標準譯本
    大衛在耶和華解救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,向耶和華吟誦了這首歌的歌詞。
  • 文理和合譯本
    耶和華拯大衛於諸敵、及掃羅之手時、大衛作歌以頌之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華拯大闢於群敵、及掃羅手、大闢乃作歌以頌之、
  • New International Version
    David sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  • New International Reader's Version
    David sang the words of this song to the Lord. He sang them when the Lord saved him from the power of all his enemies and of Saul.
  • English Standard Version
    And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • New Living Translation
    David sang this song to the Lord on the day the Lord rescued him from all his enemies and from Saul.
  • Christian Standard Bible
    David spoke the words of this song to the LORD on the day the LORD rescued him from the grasp of all his enemies and from the grasp of Saul.
  • New American Standard Bible
    Now David spoke the words of this song to the Lord on the day that the Lord had saved him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  • New King James Version
    Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • American Standard Version
    And David spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
  • Holman Christian Standard Bible
    David spoke the words of this song to the Lord on the day the Lord rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
  • King James Version
    And David spake unto the LORD the words of this song in the day[ that] the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
  • New English Translation
    David sang to the LORD the words of this song when the LORD rescued him from the power of all his enemies, including Saul.
  • World English Bible
    David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,

交叉引用

  • 士師記 5:1
    是日底波拉與亞比挪菴子巴拉謳歌曰、
  • 出埃及記 15:1
    維時摩西與以色列人作歌頌主、曰、我欲歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、
  • 以賽亞書 12:1-6
    當是日爾將曰、主歟、我頌美主、主曾向我震怒、今主怒已息、且慰藉我、天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、爾曹將自救恩之泉、歡然以汲、以汲原文作汲水當是日爾曹將曰、當頌美主、呼籲主名、以主之作為、播揚於列國、宣其名為崇高、宣其名為崇高或作宣揚主崇高之名主所為者赫赫、當歌頌主、以此普傳天下、郇之居民、宜揚聲歡呼、因以色列聖主居爾中、至大無比、
  • 撒母耳記下 22:49
    救我脫於仇敵、舉我在攻我者上、救我於強暴之人、
  • 撒母耳記上 26:24
    我今日以爾命為重、主亦必以我命為重、救我出於一切患難、
  • 啟示錄 7:9-17
    此後我觀之、見有大眾、不可勝數、由諸族諸姓諸民諸國來、立於寶座及羔前、衣白衣、手執巴勒瑪巴勒瑪椶類株高而結果果形似棗枝、大聲呼曰、拯救歸於坐寶座者我天主及羔、眾天使立於寶座與諸長老暨四活物之四圍、俯伏寶座前、崇拜天主、曰、阿們、頌讚、榮光、智慧、祝謝、尊貴、威權、能力歸於我天主、至於世世、阿們、一長老問我曰、衣白衣者為誰、皆自何來、對曰、我主自知之、曰、彼經歷大難而來、曾以羔之血滌其衣、而衣潔白、故得在天主寶座前、在其殿內晝夜事之、坐寶座者居其中、彼不復饑、不復渴、烈日與炎熱不得而傷之、蓋寶座中之羔必牧之、導至活水之源、彼目流淚、天主盡拭之、
  • 詩篇 50:14
    當以感謝天主為祭、在至上主前、酬爾所許之願、
  • 詩篇 103:1-6
    我心當讚美主、我臟腑當讚美主名、我心當讚美主、勿忘主一切恩惠、主赦免我一切罪愆、醫治我一切疾病、救贖我命、免於阬坎、以恩寵慈愛為冠冕、加於我首、使我口飽餐美食、使我如鷹老而復少、主施行公義、為一切被屈之人伸冤、
  • 詩篇 18:1-50
    主賜我以力、我敬愛主、主庇祐我如高山、如保障、是解救我者、我天主如磐、為我所恃、遮庇我如盾、保祐我得勝、護衛我如鞏固之城、我呼籲當稱頌之主、我即脫離仇敵、死亡之苦難、如繩索纏繞我、匪類如波濤驚駭我、示阿勒示阿勒見六篇五節小註之災患、如繩索拘繫拘緊原文作環繞我、死亡之禍害、如網羅布在我前、我在急難時祈求主、籲懇我天主、主自殿中俯聽我聲、我之籲懇達於主前、為主耳所聞、主乃發怒、大地震動、山陵撼搖、鼻內起煙、烈火自其口出、因而炭火焚燒、主使天垂下、主降臨、有黑雲在主之足下、駕基路伯飛來、且以風之翼而飛、使陰雲蔽其四圍、濃雲密雲為其帳幕、因主面前之光輝、密雲流行、冰雹火炭降下、主從天上起雷、至上之主發大聲、冰雹火炭降下、主射箭使仇人奔逃、閃電使敵人迷亂、主怒氣衝發、大聲叱咤、使海底出現、地基顯露、主從上垂手救拔我、從大水中將我援救、拯救我脫離我之勁敵、脫離強於我之憾我之人、我遭患難時、仇敵來攻我、我所倚賴者惟主、主引我至寛闊之地、拯救我、因喜悅我、主按我之善報應我、按我手中所作之潔淨事賞賜我、因我謹守主道、未嘗作惡以違背我天主、主之一切法度、常在我前、主之律例、我永不遺棄、我在主前完全、自己謹慎、不犯罪愆、因此主按我之善義、按我在主目前所行之潔淨事報應我、主歟、仁義之人、主依其仁義待之、完全之人、主依其完全待之、潔淨之人、主按其潔淨待之、奸邪之人、主按其奸邪待之、困苦之百姓、為主所拯救、目驕之人、主使之卑微、主使我之燈照耀、主我之天主、使我之幽暗變為光明、我倚賴主、殺入敵軍、仰仗天主、踰越敵城、天主之道無不純全、主之言語最為精粹、凡倚賴主者、主必捍衛如盾、除耶和華誰是天主、除我天主誰是可賴者、天主賜我以力、使我道途通達、使我之足疾行如鹿、使我仍然立我崇邱、教我手能爭戰、使我臂能張銅弓、主向我施救、捍衛我如盾、以右手扶持我、主之溫良、使我為大、使我之步履寛闊、使我之足立定不蹶、我追逐敵人而追及之、我未滅敵、必不旋歸、我擊傷敵人、使其不能興起、悉傾跌於我之足下、主賜我以力、使我能戰、使攻擊我者俱服於我下、主使我敵遁於我前、憾我之人、我勦滅之、仇敵呼籲、無人施救、即使呼籲主、主亦不應允、我擣之細微如風吹之塵、傾之如衢市之泥、異邦人與我爭戰、主拯救我、使我作列國之元首、不認識我之民、亦奉事我、但聞我名、即聽從我、異邦人皆奉承我、異邦人衰敗、出其堅城、戰慄投降、主乃永生、我恃如磐之主當頌美、拯我之天主當讚為崇高、天主為我復仇、使列國順服我、救我脫離仇敵、使我能勝攻擊我者、救我脫離強暴之人、主歟、我因此在列國必讚美主、歌頌主之名、主所立受膏王大衛、主大施拯救、恆賜恩於彼、爰及苗裔、至於永遠、
  • 哥林多後書 1:10
    天主曾救我脫如此之危亡、今仍救我、且望其嗣後復救我、
  • 詩篇 116:1-19
    我敬愛主、因主俯聽我聲、俯聽我懇求、主側耳聽允我、我惟畢生呼籲主、死亡纏繞我如繩索、示阿勒示阿勒見六篇五節小註之患難、臨及我身、我遭遇急難困苦、我禱告主名、曰、求主救我生命、主遂施恩慈、行公義、我天主常以憐憫為懷、主庇祐愚懦者、我受困苦、主曾拯救我、我心可以轉而為安、因主以恩待我、主乃救我生命、免我死亡、俾我眼不流淚、俾我足不顛蹶、我尚在活人之地、仍得奉事主、我雖云極受苦難、我仍然信賴、我驚惶時、曾云世人盡皆虛假、主賜我多恩、我將何以報主、我必恭敬舉杯、感謝救恩、禱告主名、我在主之民前、向主酬我所許之願、敬主之虔誠人死亡、在主目中最為珍惜、主歟、我乃主之僕人、乃主婢女之子、主曾解釋縛我之索、我必將感謝祭獻於主、禱告主名、我在主之眾民前、向主酬我所許之願、即在主殿之院內、在耶路撒冷城中、阿勒盧亞、
  • 撒母耳記上 23:14
    大衛居於曠野、在山寨、亦居於西弗野之山間、掃羅恆索之、惟天主不付於其手、
  • 撒母耳記上 27:1
    大衛意謂、恐後有一日、我終亡於掃羅手、不如奔非利士地、掃羅見我不在以色列境內、必絕望不復索我、我乃可脫其手、
  • 提摩太後書 4:18
    主亦必救我脫諸惡事、且必祐我得入其天國、願榮光歸之、至於世世、阿們、○
  • 撒母耳記上 25:29
    雖有人起而窘逐爾、欲害爾命、我主大衛之命、必為主爾之天主所保、恆與生者偕、爾敵之生命、主必擲之、如以機絃擲石然、
  • 詩篇 34:19
    善人多遭患難、主由其中救援之、
  • 撒母耳記上 24:15
    願主審判、審判於爾我間、鑒察而伸我冤、援我於爾手、