<< 撒母耳記下 21:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    交在基遍人的手裏。基遍人在耶和華面前把他們懸掛在山上,這七人就一起死了。他們被殺的時候正是收割的頭幾天,就是開始收割大麥的時候。
  • 新标点和合本
    交在基遍人的手里。基遍人就把他们,在耶和华面前,悬挂在山上,这七人就一同死亡。被杀的时候正是收割的日子,就是动手割大麦的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    交在基遍人的手里。基遍人在耶和华面前把他们悬挂在山上,这七人就一起死了。他们被杀的时候正是收割的头几天,就是开始收割大麦的时候。
  • 和合本2010(神版-简体)
    交在基遍人的手里。基遍人在耶和华面前把他们悬挂在山上,这七人就一起死了。他们被杀的时候正是收割的头几天,就是开始收割大麦的时候。
  • 当代译本
    基遍人在耶和华面前把他们七人吊死在山上,那时正好是收割大麦的时候。
  • 圣经新译本
    把他们交在基遍人的手里。基遍人就在山上耶和华面前把他们处决,这七人就一同倒毙了。他们被处死的时候,正是收获季节之初,就是开始收割大麦的时候。
  • 新標點和合本
    交在基遍人的手裏。基遍人就把他們,在耶和華面前,懸掛在山上,這七人就一同死亡。被殺的時候正是收割的日子,就是動手割大麥的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    交在基遍人的手裏。基遍人在耶和華面前把他們懸掛在山上,這七人就一起死了。他們被殺的時候正是收割的頭幾天,就是開始收割大麥的時候。
  • 當代譯本
    基遍人在耶和華面前把他們七人吊死在山上,那時正好是收割大麥的時候。
  • 聖經新譯本
    把他們交在基遍人的手裡。基遍人就在山上耶和華面前把他們處決,這七人就一同倒斃了。他們被處死的時候,正是收穫季節之初,就是開始收割大麥的時候。
  • 呂振中譯本
    交在基遍人手裏;基遍人就在永恆主面前把他們正法示眾在山上;這七人就一同倒斃了;他們被殺的時候、正是收割日的起頭,開始割大麥的時候。
  • 中文標準譯本
    把他們交在基遍人手裡。基遍人在山上、在耶和華面前把他們處死示眾;他們七人一起死了。他們被處死時正是收割季節之初,開始收大麥的時候。
  • 文理和合譯本
    付於基遍人手、懸於山上、在耶和華前、七人俱亡、其見殺時、乃始刈麰麥之際、
  • 文理委辦譯本
    悉付基遍人手、懸於山上、在耶和華前、七人並亡、其時值麰麥始稔之日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    悉付於基遍人手、彼乃懸之於山、在主前、七人同亡、被殺時、正始刈穫之時、即麰麥始刈穫之時也、
  • New International Version
    He handed them over to the Gibeonites, who killed them and exposed their bodies on a hill before the Lord. All seven of them fell together; they were put to death during the first days of the harvest, just as the barley harvest was beginning.
  • New International Reader's Version
    King David handed them over to the people of Gibeon. They killed them. They put their dead bodies out in the open on a hill in the sight of the Lord. All seven of them died together. They were put to death during the first days of the harvest. It happened just when people were beginning to harvest the barley.
  • English Standard Version
    and he gave them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the mountain before the Lord, and the seven of them perished together. They were put to death in the first days of harvest, at the beginning of barley harvest.
  • New Living Translation
    The men of Gibeon executed them on the mountain before the Lord. So all seven of them died together at the beginning of the barley harvest.
  • Christian Standard Bible
    and handed them over to the Gibeonites. They hanged them on the hill in the presence of the LORD; the seven of them died together. They were executed in the first days of the harvest at the beginning of the barley harvest.
  • New American Standard Bible
    Then he handed them over to the Gibeonites, and they hanged them on the mountain before the Lord, so that the seven of them fell together; and they were put to death in the first days of harvest at the beginning of barley harvest.
  • New King James Version
    and he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the hill before the Lord. So they fell, all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest.
  • American Standard Version
    And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the mountain before Jehovah, and they fell all seven together. And they were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest.
  • Holman Christian Standard Bible
    and handed them over to the Gibeonites. They hanged them on the hill in the presence of the Lord; the seven of them died together. They were executed in the first days of the harvest at the beginning of the barley harvest.
  • King James Version
    And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell[ all] seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first[ days], in the beginning of barley harvest.
  • New English Translation
    He turned them over to the Gibeonites, and they executed them on a hill before the LORD. The seven of them died together; they were put to death during harvest time– during the first days of the beginning of the barley harvest.
  • World English Bible
    He delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them on the mountain before Yahweh, and all seven of them fell together. They were put to death in the days of harvest, in the first days, at the beginning of barley harvest.

交叉引用

  • 路得記 1:22
    拿娥米從摩押地回來了,她的媳婦摩押女子路得跟她在一起。她們到了伯利恆,正是開始收割大麥的時候。
  • 撒母耳記下 6:21
    大衛對米甲說:「這是在耶和華面前的。耶和華已揀選我,在你父和你父的全家之上,立我作耶和華百姓以色列的君王,所以我在耶和華面前跳舞,
  • 撒母耳記下 6:17
    眾人將耶和華的約櫃請進去,安放在所預備的地方,就是大衛為它搭的帳幕中。大衛在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
  • 出埃及記 20:5
    不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 民數記 35:31-34
    那犯死罪的殺人犯,你們不可收贖價來代替他的命;他必須被處死。那逃到逃城的人,你們不可向他收贖價,使他在大祭司未死以先回本地居住。這樣,你們就不會污穢所住之地,因為血能使地污穢;若有血流在地上,除非流那殺人者的血,否則那地就不得潔淨。你們不可玷污所住之地,就是我住在當中的地,因為我-耶和華住在以色列人中間。」
  • 撒母耳記上 15:33
    撒母耳說:「你既用刀使婦人喪子,你母親在婦人中也必照樣喪子。」於是,撒母耳在吉甲耶和華面前把亞甲砍碎了。
  • 撒母耳記下 21:6
    請把他的子孫七人交給我們,我們好在耶和華面前,把他們懸掛在基比亞,就是耶和華揀選掃羅的地方。」王說:「我必交給你們。」
  • 申命記 21:1-9
    「在耶和華-你神所賜你為業的地上,若發現有人被殺,暴屍野地,不知道是誰殺的,長老和審判官就要出去,從屍體那裏量起,量到四圍的城鎮,看哪一座城最靠近這屍體,那城的幾位長老就要取一頭未曾耕地、未曾負軛的母牛犢;那城的長老要把這母牛犢牽到流着溪水、未曾耕耘、未曾撒種的山谷去,在谷中打斷牠的頸項。利未人祭司要近前來,因為耶和華-你的神揀選他們來事奉他,奉耶和華的名祝福,並且有任何的爭訟和毆打,都由他們的口判決。離屍體最近的那座城的每位長老要在山谷中,在頸項被打斷的母牛犢上面洗手,聲明說:『我們的手未曾流這人的血;我們的眼也未曾看見這事。耶和華啊,求你赦免你所救贖的百姓以色列,不要讓無辜的血歸在你的百姓以色列中間。』這樣,他們流血的罪就必得赦免。你行了耶和華眼中看為正的事,就可以從你中間除掉無辜的血。」
  • 列王紀下 24:3-4
    這事臨到猶大,誠然是出於耶和華的命令,要把猶大從自己面前趕出去,是因瑪拿西所犯的一切罪,又因他流無辜人的血,使無辜人的血充滿耶路撒冷;耶和華不願赦免。