<< 2 Samuel 21 7 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The king spared Mephibosheth. He was the son of Jonathan and the grandson of Saul. David had made a promise in front of the Lord. He had promised to be kind to Jonathan and the family line of his father Saul.
  • 新标点和合本
    王因为曾与扫罗的儿子约拿单指着耶和华起誓结盟,就爱惜扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设,不交出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王顾惜扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设,因为在大卫和扫罗的儿子约拿单之间,有指着耶和华的誓言。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王顾惜扫罗的孙子,约拿单的儿子米非波设,因为在大卫和扫罗的儿子约拿单之间,有指着耶和华的誓言。
  • 当代译本
    大卫王因为与扫罗的儿子约拿单在耶和华面前起过誓,就没有把扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设交出来。
  • 圣经新译本
    王顾惜扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设,因为大卫与扫罗的儿子约拿单,曾经在耶和华面前有过誓约。
  • 新標點和合本
    王因為曾與掃羅的兒子約拿單指着耶和華起誓結盟,就愛惜掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設,不交出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王顧惜掃羅的孫子,約拿單的兒子米非波設,因為在大衛和掃羅的兒子約拿單之間,有指着耶和華的誓言。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王顧惜掃羅的孫子,約拿單的兒子米非波設,因為在大衛和掃羅的兒子約拿單之間,有指着耶和華的誓言。
  • 當代譯本
    大衛王因為與掃羅的兒子約拿單在耶和華面前起過誓,就沒有把掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設交出來。
  • 聖經新譯本
    王顧惜掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設,因為大衛與掃羅的兒子約拿單,曾經在耶和華面前有過誓約。
  • 呂振中譯本
    王因為在他們之間、在大衛與掃羅的兒子約拿單之間、有指着永恆主而起誓的約,就顧惜掃羅的孫子、約拿單的兒子、米非波設,不交出來,
  • 中文標準譯本
    王顧惜掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設,因為大衛和掃羅的兒子約拿單在耶和華面前起過誓。
  • 文理和合譯本
    昔大衛與掃羅子約拿單、指耶和華而誓、故王惜掃羅孫、約拿單子米非波設、
  • 文理委辦譯本
    昔大闢與掃羅子約拿單、指耶和華而誓、故掃羅孫約拿單子米非波設、王矜憫焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王矜恤掃羅孫約拿單子米非波設、因昔與掃羅子約拿單指主發誓立盟、
  • New International Version
    The king spared Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, because of the oath before the Lord between David and Jonathan son of Saul.
  • English Standard Version
    But the king spared Mephibosheth, the son of Saul’s son Jonathan, because of the oath of the Lord that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.
  • New Living Translation
    The king spared Jonathan’s son Mephibosheth, who was Saul’s grandson, because of the oath David and Jonathan had sworn before the Lord.
  • Christian Standard Bible
    David spared Mephibosheth, the son of Saul’s son Jonathan, because of the oath of the LORD that was between David and Jonathan, Saul’s son.
  • New American Standard Bible
    But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, because of the oath of the Lord which was between them, between David and Saul’s son Jonathan.
  • New King James Version
    But the king spared Mephibosheth the son of Jonathan, the son of Saul, because of the LORD’s oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.
  • American Standard Version
    But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Jehovah’s oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.
  • Holman Christian Standard Bible
    David spared Mephibosheth, the son of Saul’s son Jonathan, because of the oath of the Lord that was between David and Jonathan, Saul’s son.
  • King James Version
    But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD’S oath that[ was] between them, between David and Jonathan the son of Saul.
  • New English Translation
    The king had mercy on Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, in light of the LORD’s oath that had been taken between David and Jonathan son of Saul.
  • World English Bible
    But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Yahweh’s oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.

交叉引用

  • 1 Samuel 20 15
    And never stop being kind to my family. Don’t stop even when the Lord has cut off every one of your enemies from the face of the earth.”
  • 1 Samuel 23 18
    The two of them made a covenant of friendship in front of the Lord. Then Jonathan went home. But David remained at Horesh.
  • 1 Samuel 20 8
    Please be kind to me. You have made a covenant with me in front of the Lord. If I’m guilty, kill me yourself! Don’t hand me over to your father!”
  • 1 Samuel 18 3
    Jonathan made a covenant with David because he loved him just as he loved himself.
  • 2 Samuel 4 4
    Jonathan, the son of Saul, had a son named Mephibosheth. Both of Mephibosheth’s feet were hurt. He was five years old when the news that Saul and Jonathan had died came from Jezreel. His nurse picked him up and ran. But as she hurried to get away, he fell down. That’s how his feet were hurt.
  • 1 Samuel 20 42
    Jonathan said to David,“ Go in peace. In the name of the Lord we’ve promised to be friends. We have said,‘ The Lord is a witness between you and me. He’s a witness between your children and my children forever.’ ” Then David left, and Jonathan went back to the town.
  • 2 Samuel 9 10
    You and your sons and your servants must farm the land for him. You must bring in the crops. Then he’ll be taken care of. I’ll always provide what he needs.” Ziba had 15 sons and 20 servants.
  • 1 Samuel 20 17
    Jonathan had David promise his friendship again because he loved him. In fact, Jonathan loved David just as he loved himself.
  • 2 Samuel 16 4
    Then the king said to Ziba,“ Everything that belonged to Mephibosheth belongs to you now.”“ You are my king and master,” Ziba said.“ I make myself humble in front of you. I bow down to you. May you be pleased with me.”
  • 2 Samuel 19 25
    He came from Jerusalem to welcome the king. The king asked him,“ Mephibosheth, why didn’t you go with me?”
  • 2 Samuel 9 7
    “ Don’t be afraid,” David told him.“ You can be sure that I will be kind to you because of your father Jonathan. I’ll give back to you all the land that belonged to your grandfather Saul. And I’ll always provide what you need.”