-
和合本2010(神版-简体)
非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人交战,大卫就疲乏了。
-
新标点和合本
非利士人与以色列人打仗;大卫带领仆人下去,与非利士人接战,大卫就疲乏了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
非利士人与以色列人打仗。大卫带领仆人下去,与非利士人交战,大卫就疲乏了。
-
当代译本
以色列人又和非利士人交战,大卫亲自出征。在他十分疲倦的时候,
-
圣经新译本
非利士人与以色列人又有了战事。大卫和跟随他的臣仆一同下去,要与非利士人争战;大卫疲倦了。
-
新標點和合本
非利士人與以色列人打仗;大衛帶領僕人下去,與非利士人接戰,大衛就疲乏了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人交戰,大衛就疲乏了。
-
和合本2010(神版-繁體)
非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人交戰,大衛就疲乏了。
-
當代譯本
以色列人又和非利士人交戰,大衛親自出征。在他十分疲倦的時候,
-
聖經新譯本
非利士人與以色列人又有了戰事。大衛和跟隨他的臣僕一同下去,要與非利士人爭戰;大衛疲倦了。
-
呂振中譯本
非利士人跟以色列人又有戰事;大衛和僕人一同下去,跟非利士人交戰;大衛覺得疲乏無力,
-
中文標準譯本
非利士人與以色列人又有戰爭。大衛和他的臣僕們一起下去,與非利士人交戰,那時大衛疲乏了。
-
文理和合譯本
非利士人復與以色列戰、大衛率其臣僕迎擊、大衛困憊、
-
文理委辦譯本
非利士人復與以色列族戰、大闢率其臣僕往迎、戰時困憊、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
非利士人復與以色列人戰、大衛率其臣僕、攻非利士人、戰時大衛困憊、
-
New International Version
Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines, and he became exhausted.
-
New International Reader's Version
Once again there was a battle between the Philistines and Israel. David went down with his men to fight against the Philistines. He became very tired.
-
English Standard Version
There was war again between the Philistines and Israel, and David went down together with his servants, and they fought against the Philistines. And David grew weary.
-
New Living Translation
Once again the Philistines were at war with Israel. And when David and his men were in the thick of battle, David became weak and exhausted.
-
Christian Standard Bible
The Philistines again waged war against Israel. David went down with his soldiers, and they fought the Philistines, but David became exhausted.
-
New American Standard Bible
Now when the Philistines were at war with Israel again, David went down, and his servants with him; and when they fought against the Philistines, David became weary.
-
New King James Version
When the Philistines were at war again with Israel, David and his servants with him went down and fought against the Philistines; and David grew faint.
-
American Standard Version
And the Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. And David waxed faint;
-
Holman Christian Standard Bible
The Philistines again waged war against Israel. David went down with his soldiers, and they fought the Philistines, but David became exhausted.
-
King James Version
Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.
-
New English Translation
Another battle was fought between the Philistines and Israel. So David went down with his soldiers and fought the Philistines. David became exhausted.
-
World English Bible
The Philistines had war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines. David grew faint;