<< 2 Samuel 20 6 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And David said to Abishai,“ Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom. Take your lord’s servants and pursue him, lest he get himself to fortified cities and escape from us.”
  • 新标点和合本
    大卫对亚比筛说:“现在恐怕比基利的儿子示巴加害于我们比押沙龙更甚。你要带领你主的仆人追赶他,免得他得了坚固城,躲避我们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对亚比筛说:“现在比基利的儿子示巴对我们的危害恐怕比押沙龙更大。你要带领你主的一些仆人追赶他,免得他得了坚固的城镇,在我们眼前逃脱。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对亚比筛说:“现在比基利的儿子示巴对我们的危害恐怕比押沙龙更大。你要带领你主的一些仆人追赶他,免得他得了坚固的城镇,在我们眼前逃脱。”
  • 当代译本
    大卫对亚比筛说:“现在比基利的儿子示巴对我们带来的危害恐怕比押沙龙还要大。你带领我的部下去捉拿他,免得他占据了坚固的城池,得以逃脱。”
  • 圣经新译本
    大卫对亚比筛说:“现在比基利的儿子示巴要加害我们,比押沙龙更甚。你要带着你主人的仆人去追赶他,免得他找到了设防的城镇,就避过我们的眼目,从我们的手中逃脱了。”
  • 新標點和合本
    大衛對亞比篩說:「現在恐怕比基利的兒子示巴加害於我們比押沙龍更甚。你要帶領你主的僕人追趕他,免得他得了堅固城,躲避我們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對亞比篩說:「現在比基利的兒子示巴對我們的危害恐怕比押沙龍更大。你要帶領你主的一些僕人追趕他,免得他得了堅固的城鎮,在我們眼前逃脫。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對亞比篩說:「現在比基利的兒子示巴對我們的危害恐怕比押沙龍更大。你要帶領你主的一些僕人追趕他,免得他得了堅固的城鎮,在我們眼前逃脫。」
  • 當代譯本
    大衛對亞比篩說:「現在比基利的兒子示巴對我們帶來的危害恐怕比押沙龍還要大。你帶領我的部下去捉拿他,免得他佔據了堅固的城池,得以逃脫。」
  • 聖經新譯本
    大衛對亞比篩說:“現在比基利的兒子示巴要加害我們,比押沙龍更甚。你要帶著你主人的僕人去追趕他,免得他找到了設防的城鎮,就避過我們的眼目,從我們的手中逃脫了。”
  • 呂振中譯本
    大衛對亞比篩說:『現在比基利的兒子示巴必加害於我們、比押沙龍更厲害:你要帶領你主上的僕人去追趕他,免得他得了堡壘城,就奪了我們的視線。』
  • 中文標準譯本
    大衛對亞比篩說:「現在比基利的兒子示巴對我們的危害比押沙龍更大。你帶著你主人的臣僕們追趕他,免得他找到堅固的城,從我們眼前逃脫了。」
  • 文理和合譯本
    大衛謂亞比篩曰、今比基利子示巴、必將貽害、更甚於押沙龍、當率爾主之僕、追襲其後、免其入於堅城、得以避我、
  • 文理委辦譯本
    大闢告亞庇篩曰、庇革哩子示巴必將貽害、尤甚於押沙龍、爾率爾兄之僕從、追襲其後、恐其入鞏固之城、我不能獲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂亞比篩曰、今比基利子示巴、必加害於我、較押沙龍尤甚、爾率爾主王之戰士戰士原文作臣僕追之、恐其入鞏固之城而避我、
  • New International Version
    David said to Abishai,“ Now Sheba son of Bikri will do us more harm than Absalom did. Take your master’s men and pursue him, or he will find fortified cities and escape from us.”
  • New International Reader's Version
    David said to Abishai,“ Sheba, the son of Bikri, will do more harm to us than Absalom ever did. Take my men and go after him. If you don’t, he’ll find cities that have high walls around them. He’ll go into one of them and escape from us.”
  • New Living Translation
    Then David said to Abishai,“ Sheba son of Bicri is going to hurt us more than Absalom did. Quick, take my troops and chase after him before he gets into a fortified town where we can’t reach him.”
  • Christian Standard Bible
    So David said to Abishai,“ Sheba son of Bichri will do more harm to us than Absalom. Take your lord’s soldiers and pursue him, or he will find fortified cities and elude us.”
  • New American Standard Bible
    And David said to Abishai,“ Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom; take your lord’s servants and pursue him, so that he does not find for himself fortified cities and escape from our sight.”
  • New King James Version
    And David said to Abishai,“ Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom. Take your lord’s servants and pursue him, lest he find for himself fortified cities, and escape us.”
  • American Standard Version
    And David said to Abishai, Now will Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fortified cities, and escape out of our sight.
  • Holman Christian Standard Bible
    So David said to Abishai,“ Sheba son of Bichri will do more harm to us than Absalom. Take your lord’s soldiers and pursue him, or he will find fortified cities and elude us.”
  • King James Version
    And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than[ did] Absalom: take thou thy lord’s servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.
  • New English Translation
    Then David said to Abishai,“ Now Sheba son of Bicri will cause greater disaster for us than Absalom did! Take your lord’s servants and pursue him. Otherwise he will secure fortified cities for himself and get away from us.”
  • World English Bible
    David said to Abishai,“ Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom did. Take your lord’s servants, and pursue after him, lest he get himself fortified cities, and escape out of our sight.”

交叉引用

  • 2 Samuel 11 11
    Uriah said to David,“ The ark and Israel and Judah dwell in booths, and my lord Joab and the servants of my lord are camping in the open field. Shall I then go to my house, to eat and to drink and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing.”
  • 2 Samuel 21 17
    But Abishai the son of Zeruiah came to his aid and attacked the Philistine and killed him. Then David’s men swore to him,“ You shall no longer go out with us to battle, lest you quench the lamp of Israel.”
  • 1 Kings 1 33
    And the king said to them,“ Take with you the servants of your lord and have Solomon my son ride on my own mule, and bring him down to Gihon.
  • 2 Samuel 18 12
    But the man said to Joab,“ Even if I felt in my hand the weight of a thousand pieces of silver, I would not reach out my hand against the king’s son, for in our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai,‘ For my sake protect the young man Absalom.’
  • 2 Samuel 3 39
    And I was gentle today, though anointed king. These men, the sons of Zeruiah, are more severe than I. The Lord repay the evildoer according to his wickedness!”
  • 2 Samuel 10 9-2 Samuel 10 10
    When Joab saw that the battle was set against him both in front and in the rear, he chose some of the best men of Israel and arrayed them against the Syrians.The rest of his men he put in the charge of Abishai his brother, and he arrayed them against the Ammonites.
  • 2 Samuel 3 30
    So Joab and Abishai his brother killed Abner, because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon.
  • 2 Samuel 23 18
    Now Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the thirty. And he wielded his spear against three hundred men and killed them and won a name beside the three.
  • 1 Chronicles 11 20
    Now Abishai, the brother of Joab, was chief of the thirty. And he wielded his spear against 300 men and killed them and won a name beside the three.
  • 1 Chronicles 18 12
    And Abishai, the son of Zeruiah, killed 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
  • 2 Samuel 19 7
    Now therefore arise, go out and speak kindly to your servants, for I swear by the Lord, if you do not go, not a man will stay with you this night, and this will be worse for you than all the evil that has come upon you from your youth until now.”
  • 2 Samuel 18 2
    And David sent out the army, one third under the command of Joab, one third under the command of Abishai the son of Zeruiah, Joab’s brother, and one third under the command of Ittai the Gittite. And the king said to the men,“ I myself will also go out with you.”
  • 1 Samuel 26 6
    Then David said to Ahimelech the Hittite, and to Joab’s brother Abishai the son of Zeruiah,“ Who will go down with me into the camp to Saul?” And Abishai said,“ I will go down with you.”
  • 2 Samuel 2 18
    And the three sons of Zeruiah were there, Joab, Abishai, and Asahel. Now Asahel was as swift of foot as a wild gazelle.
  • 2 Samuel 10 14
    And when the Ammonites saw that the Syrians fled, they likewise fled before Abishai and entered the city. Then Joab returned from fighting against the Ammonites and came to Jerusalem.