<< 撒母耳記下 2:26 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    押尼珥呼約押曰、刃之吞人、永不已乎、豈不知終必有苦乎、民追兄弟、爾不止之、將至何時、
  • 新标点和合本
    押尼珥呼叫约押说:“刀剑岂可永远杀人吗?你岂不知终久必有苦楚吗?你要等何时才叫百姓回去、不追赶弟兄呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    押尼珥呼叫约押说:“刀剑岂可永远吞噬呢?你岂不知,结局必是痛苦的吗?你要等到何时才叫百姓回去,不追赶他们的弟兄呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    押尼珥呼叫约押说:“刀剑岂可永远吞噬呢?你岂不知,结局必是痛苦的吗?你要等到何时才叫百姓回去,不追赶他们的弟兄呢?”
  • 当代译本
    押尼珥向约押喊道:“我们非要无休止地杀下去吗?难道你不知道这样下去必有苦果吗?你什么时候才命你的人停止追杀自己的同胞呢?”
  • 圣经新译本
    押尼珥对约押喊叫,说:“刀剑要不停地杀人吗?你不知道结局是痛苦的吗?你要等到什么时候才吩咐人民转去,不追赶自己的兄弟呢?”
  • 新標點和合本
    押尼珥呼叫約押說:「刀劍豈可永遠殺人嗎?你豈不知終久必有苦楚嗎?你要等何時才叫百姓回去、不追趕弟兄呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    押尼珥呼叫約押說:「刀劍豈可永遠吞噬呢?你豈不知,結局必是痛苦的嗎?你要等到何時才叫百姓回去,不追趕他們的弟兄呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    押尼珥呼叫約押說:「刀劍豈可永遠吞噬呢?你豈不知,結局必是痛苦的嗎?你要等到何時才叫百姓回去,不追趕他們的弟兄呢?」
  • 當代譯本
    押尼珥向約押喊道:「我們非要無休止地殺下去嗎?難道你不知道這樣下去必有苦果嗎?你什麼時候才命你的人停止追殺自己的同胞呢?」
  • 聖經新譯本
    押尼珥對約押喊叫,說:“刀劍要不停地殺人嗎?你不知道結局是痛苦的嗎?你要等到甚麼時候才吩咐人民轉去,不追趕自己的兄弟呢?”
  • 呂振中譯本
    押尼珥呼叫約押,說:『刀劍哪可永久吞滅人呢?你豈不知終久必有苦辣事麼?要等到幾時你才吩咐眾民回去、而不追趕自己的族弟兄呢?』
  • 中文標準譯本
    押尼珥向約押呼喊,說:「難道刀劍要永久吞噬下去嗎?你不知道結局將是苦果嗎?你要到什麼時候才吩咐大家轉回不追趕自己的兄弟呢?」
  • 文理委辦譯本
    押尼耳呼約押曰、以刃擊人、何久不已、豈不知、及其終也、必有困苦。民追同儔、爾不止之、將至何時。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押尼珥呼約押曰、豈可任刃傷人永不已乎、豈不知終必苦乎、民追其兄弟、爾不止之、將至何時、
  • New International Version
    Abner called out to Joab,“ Must the sword devour forever? Don’t you realize that this will end in bitterness? How long before you order your men to stop pursuing their fellow Israelites?”
  • New International Reader's Version
    Abner called out to Joab,“ Do you want our swords to keep on killing us off? Don’t you know that all this fighting will end in bitter feelings? How long will it be before you order your men to stop chasing their fellow Israelites?”
  • English Standard Version
    Then Abner called to Joab,“ Shall the sword devour forever? Do you not know that the end will be bitter? How long will it be before you tell your people to turn from the pursuit of their brothers?”
  • New Living Translation
    Abner shouted down to Joab,“ Must we always be killing each other? Don’t you realize that bitterness is the only result? When will you call off your men from chasing their Israelite brothers?”
  • Christian Standard Bible
    Then Abner called out to Joab,“ Must the sword devour forever? Don’t you realize this will only end in bitterness? How long before you tell the troops to stop pursuing their brothers?”
  • New American Standard Bible
    Then Abner called to Joab and said,“ Should the sword devour forever? Do you not realize that it will be bitter in the end? So how long will you refrain from telling the people to turn back from pursuing their kinsmen?”
  • New King James Version
    Then Abner called to Joab and said,“ Shall the sword devour forever? Do you not know that it will be bitter in the latter end? How long will it be then until you tell the people to return from pursuing their brethren?”
  • American Standard Version
    Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abner called out to Joab:“ Must the sword devour forever? Don’t you realize this will only end in bitterness? How long before you tell the troops to stop pursuing their brothers?”
  • King James Version
    Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?
  • New English Translation
    Then Abner called out to Joab,“ Must the sword devour forever? Don’t you realize that this will turn bitter in the end? When will you tell the people to turn aside from pursuing their brothers?”
  • World English Bible
    Then Abner called to Joab, and said,“ Shall the sword devour forever? Don’t you know that it will be bitterness in the latter end? How long will it be then, before you ask the people to return from following their brothers?”

交叉引用

  • 耶利米書 46:14
    曰、爾其播於埃及、傳於密奪、宣於挪弗答比匿云、出而屹立、預為之備、爾之四周、已見吞於鋒刃、
  • 使徒行傳 7:26
    翌日見其相鬥、欲使之復和、曰、爾乃兄弟、何相害耶、
  • 耶利米書 46:10
    是為萬軍之主耶和華之日、乃復仇之日、彼必復仇於敵、使刃食人而飽、飲血而足、緣萬軍之主耶和華、在北方伯拉河濱、有祀事焉、
  • 約伯記 19:2
    爾曹攪擾我心、以言摧折我躬、將至何時、
  • 以賽亞書 1:20
    如爾不願而悖逆、則為刃所吞、耶和華口言之矣、○
  • 箴言 17:14
    釁端之起、如水潰決、宜先弭之、以免爭鬥、
  • 約伯記 18:2
    爾尋言詞、何時而止、爾其思之、我則與言、
  • 撒母耳記下 2:14
    押尼珥謂約押曰、任少者起而戲於我前、約押曰、可、
  • 詩篇 4:2
    惟爾世人、易我之榮為辱、好浮尚誕、伊於胡底兮、
  • 耶利米書 4:21
    我瞻旌斾、我聞角聲、何時而止、
  • 耶利米書 12:12
    殘賊者陟曠野之荒邱、耶和華之刃吞噬斯土、自此至彼、凡有血氣者、罔獲綏安、
  • 撒母耳記下 2:16
    互相執首、以刃刺脇、彼此偕仆、故其處稱曰希利甲哈素林、即在基遍、
  • 撒母耳記下 11:25
    大衛謂使者曰、爾其語約押曰、毋以此為憂、刃之吞人、或彼或此、當益奮厥力、攻城而毀之、以此勉勵約押、
  • 耶利米書 2:30
    我責爾子、乃徒然也、彼不受教、爾刃如猛獅、吞噬爾先知、
  • 何西阿書 11:6
    鋒刃必揮於其城、毀其關楗、因其計謀而滅之、