-
New English Translation
Then Abner turned and asked,“ Is that you, Asahel?” He replied,“ Yes it is!”
-
新标点和合本
押尼珥回头说:“你是亚撒黑吗?”回答说:“是。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
押尼珥回头说:“亚撒黑,是你吗?”他说:“是我。”
-
和合本2010(神版-简体)
押尼珥回头说:“亚撒黑,是你吗?”他说:“是我。”
-
当代译本
押尼珥回头问道:“你是亚撒黑吗?”亚撒黑说:“正是。”
-
圣经新译本
押尼珥往后瞧着,说:“你是亚撒黑吗?”他回答:“我正是。”
-
新標點和合本
押尼珥回頭說:「你是亞撒黑嗎?」回答說:「是。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
押尼珥回頭說:「亞撒黑,是你嗎?」他說:「是我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
押尼珥回頭說:「亞撒黑,是你嗎?」他說:「是我。」
-
當代譯本
押尼珥回頭問道:「你是亞撒黑嗎?」亞撒黑說:「正是。」
-
聖經新譯本
押尼珥往後瞧著,說:“你是亞撒黑嗎?”他回答:“我正是。”
-
呂振中譯本
押尼珥轉過身來、問說:『亞撒黑啊,是你麼?』他回答說:『是我。』
-
中文標準譯本
押尼珥回頭說:「亞撒暉,是你嗎?」他說:「是我。」
-
文理和合譯本
押尼珥回顧曰、汝為亞撒黑乎、曰、是也、
-
文理委辦譯本
押尼耳回顧、曰、爾為亞撒黑乎。曰、是也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
押尼珥回顧曰、爾乃亞撒黑乎、答曰、是也、
-
New International Version
Abner looked behind him and asked,“ Is that you, Asahel?”“ It is,” he answered.
-
New International Reader's Version
Abner looked behind him. He asked,“ Asahel, is that you?”“ It is,” he answered.
-
English Standard Version
Then Abner looked behind him and said,“ Is it you, Asahel?” And he answered,“ It is I.”
-
New Living Translation
When Abner looked back and saw him coming, he called out,“ Is that you, Asahel?”“ Yes, it is,” he replied.
-
Christian Standard Bible
Abner glanced back and said,“ Is that you, Asahel?”“ Yes it is,” Asahel replied.
-
New American Standard Bible
Then Abner looked behind himself and said,“ Is that you, Asahel?” And he said,“ It is I!”
-
New King James Version
Then Abner looked behind him and said,“ Are you Asahel?” He answered,“ I am.”
-
American Standard Version
Then Abner looked behind him, and said, Is it thou, Asahel? And he answered, It is I.
-
Holman Christian Standard Bible
Abner glanced back and said,“ Is that you, Asahel?”“ Yes it is,” Asahel replied.
-
King James Version
Then Abner looked behind him, and said,[ Art] thou Asahel? And he answered, I[ am].
-
World English Bible
Then Abner looked behind him, and said,“ Is that you, Asahel?” He answered,“ It is.”