-
Holman Christian Standard Bible
So they got up and were counted off— 12 for Benjamin and Ish-bosheth son of Saul, and 12 from David’s soldiers.
-
新标点和合本
就按着定数起来:属扫罗儿子伊施波设的便雅悯人过去十二名,大卫的仆人也过去十二名,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们就起来,点了人数过来:属扫罗儿子伊施‧波设的有便雅悯人十二名,大卫的仆人也有十二名。
-
和合本2010(神版-简体)
他们就起来,点了人数过来:属扫罗儿子伊施‧波设的有便雅悯人十二名,大卫的仆人也有十二名。
-
当代译本
于是,双方都选了十二人出来,
-
圣经新译本
他们就起来,按着人数走过去:属便雅悯,就是属扫罗的儿子伊施波设的,有十二人;属大卫臣仆的也有十二人。
-
新標點和合本
就按着定數起來:屬掃羅兒子伊施波設的便雅憫人過去十二名,大衛的僕人也過去十二名,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們就起來,點了人數過來:屬掃羅兒子伊施‧波設的有便雅憫人十二名,大衛的僕人也有十二名。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們就起來,點了人數過來:屬掃羅兒子伊施‧波設的有便雅憫人十二名,大衛的僕人也有十二名。
-
當代譯本
於是,雙方都選了十二人出來,
-
聖經新譯本
他們就起來,按著人數走過去:屬便雅憫,就是屬掃羅的兒子伊施波設的,有十二人;屬大衛臣僕的也有十二人。
-
呂振中譯本
他們就起來,按數目過去:屬便雅憫、屬掃羅兒子伊施波設的有十二人;而大衛的臣僕也有十二人。
-
中文標準譯本
年輕人就起來,按著數目過去:屬於掃羅之子伊施波設的便雅憫人有十二個,大衛的臣僕也有十二個。
-
文理和合譯本
遂起、各如其數而過、屬便雅憫、及掃羅子伊施波設者十二人、大衛之僕從十二人、
-
文理委辦譯本
益破設臣僕、便雅憫族十二人、與大闢臣僕十二人相角、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅子伊施波設之臣僕、即屬便雅憫支派十二人、遂起而前、大衛之臣僕十二人亦然、
-
New International Version
So they stood up and were counted off— twelve men for Benjamin and Ish-Bosheth son of Saul, and twelve for David.
-
New International Reader's Version
So the young men stood up and were counted off. There were 12 on the side of Benjamin and Saul’s son Ish- Bosheth. And there were 12 on David’s side.
-
English Standard Version
Then they arose and passed over by number, twelve for Benjamin and Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
-
New Living Translation
So twelve men were chosen to fight from each side— twelve men of Benjamin representing Ishbosheth son of Saul, and twelve representing David.
-
Christian Standard Bible
So they got up and were counted off— twelve for Benjamin and Ish-bosheth son of Saul, and twelve from David’s soldiers.
-
New American Standard Bible
So they got up and went over by count, twelve for Benjamin and Ish bosheth the son of Saul, and twelve from the servants of David.
-
New King James Version
So they arose and went over by number, twelve from Benjamin, followers of Ishbosheth the son of Saul, and twelve from the servants of David.
-
American Standard Version
Then they arose and went over by number: twelve for Benjamin, and for Ish- bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
-
King James Version
Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which[ pertained] to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
-
New English Translation
So they got up and crossed over by number: twelve belonging to Benjamin and to Ish-bosheth son of Saul, and twelve from the servants of David.
-
World English Bible
Then they arose and went over by number: twelve for Benjamin and for Ishbosheth the son of Saul, and twelve of David’s servants.