<< 撒母耳記下 2:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    押尼珥对约押说:“让少年人起来,在我们面前戏耍吧!”约押说:“可以。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    押尼珥对约押说:“让年轻人起来,在我们面前较量一下吧!”约押说:“让他们起来吧。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    押尼珥对约押说:“让年轻人起来,在我们面前较量一下吧!”约押说:“让他们起来吧。”
  • 当代译本
    押尼珥对约押说:“让双方的青年起来在我们面前较量一下吧。”约押说:“好啊。”
  • 圣经新译本
    押尼珥对约押说:“让年轻人起来,在我们面前比比武。”约押说:“好!叫他们起来。”
  • 新標點和合本
    押尼珥對約押說:「讓少年人起來,在我們面前戲耍吧!」約押說:「可以。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    押尼珥對約押說:「讓年輕人起來,在我們面前較量一下吧!」約押說:「讓他們起來吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    押尼珥對約押說:「讓年輕人起來,在我們面前較量一下吧!」約押說:「讓他們起來吧。」
  • 當代譯本
    押尼珥對約押說:「讓雙方的青年起來在我們面前較量一下吧。」約押說:「好啊。」
  • 聖經新譯本
    押尼珥對約押說:“讓年輕人起來,在我們面前比比武。”約押說:“好!叫他們起來。”
  • 呂振中譯本
    押尼珥對約押說:『讓青年人起來、在我們面前耍耍武藝吧。』約押說:『就讓他們起來吧。』
  • 中文標準譯本
    押尼珥對約押說:「讓年輕人起來,在我們面前較量一下吧!」約押說:「那就讓他們起來吧。」
  • 文理和合譯本
    押尼珥謂約押曰、任少者起而戲於我前、約押曰、可、
  • 文理委辦譯本
    押尼耳謂約押曰、任兩軍之少者戲、我將寓目焉。約押曰、可。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押尼珥謂約押曰、不如使者起、戲於我前、約押曰、可、
  • New International Version
    Then Abner said to Joab,“ Let’s have some of the young men get up and fight hand to hand in front of us.”“ All right, let them do it,” Joab said.
  • New International Reader's Version
    Then Abner said to Joab,“ Let’s have some of the young men get up and fight. Let’s tell them to fight hand to hand in front of us.”“ All right. Let them do it,” Joab said.
  • English Standard Version
    And Abner said to Joab,“ Let the young men arise and compete before us.” And Joab said,“ Let them arise.”
  • New Living Translation
    Then Abner suggested to Joab,“ Let’s have a few of our warriors fight hand to hand here in front of us.”“ All right,” Joab agreed.
  • Christian Standard Bible
    Then Abner said to Joab,“ Let’s have the young men get up and compete in front of us.”“ Let them get up,” Joab replied.
  • New American Standard Bible
    Then Abner said to Joab,“ Now have the young men arise and hold a martial skills match in our presence.” And Joab said,“ Have them arise!”
  • New King James Version
    Then Abner said to Joab,“ Let the young men now arise and compete before us.” And Joab said,“ Let them arise.”
  • American Standard Version
    And Abner said to Joab, Let the young men, I pray thee, arise and play before us. And Joab said, Let them arise.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abner said to Joab,“ Let’s have the young men get up and compete in front of us.”“ Let them get up,” Joab replied.
  • King James Version
    And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise.
  • New English Translation
    Abner said to Joab,“ Let the soldiers get up and fight before us.” Joab said,“ So be it!”
  • World English Bible
    Abner said to Joab,“ Please let the young men arise and play before us!” Joab said,“ Let them arise!”

交叉引用

  • 撒母耳記下 2:17
    那日的戰事凶猛,押尼珥和以色列人敗在大衛的僕人面前。 (cunpt)
  • 箴言 25:8
    不要冒失出去與人爭競,免得至終被他羞辱,你就不知道怎樣行了。 (cunpt)
  • 箴言 10:23
    愚妄人以行惡為戲耍;明哲人卻以智慧為樂。 (cunpt)
  • 箴言 17:14
    紛爭的起頭如水放開,所以,在爭鬧之先必當止息爭競。 (cunpt)
  • 箴言 20:18
    計謀都憑籌算立定;打仗要憑智謀。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 2:26-27
    押尼珥呼叫約押說:「刀劍豈可永遠殺人嗎?你豈不知終久必有苦楚嗎?你要等何時才叫百姓回去、不追趕弟兄呢?」約押說:「我指着永生的神起誓:你若不說戲耍的那句話,今日早晨百姓就回去,不追趕弟兄了。」 (cunpt)
  • 箴言 26:18-19
    人欺凌鄰舍,卻說:我豈不是戲耍嗎?他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭,與殺人的兵器。 (cunpt)