<< 2 Samuel 19 31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    基列人巴西莱从罗基琳下来,要送王过约旦河,就与王一同过了约旦河。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基列人巴西莱从罗基琳下来,要护送王过约旦河,就跟王一同过约旦河。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基列人巴西莱从罗基琳下来,要护送王过约旦河,就跟王一同过约旦河。
  • 当代译本
    基列人巴西莱也从罗基琳下来护送王过约旦河,然后送王上路。
  • 圣经新译本
    基列人巴西莱也从罗基琳下来,与王一同过约旦河,要在约旦河边给王送行。
  • 新標點和合本
    基列人巴西萊從羅基琳下來,要送王過約旦河,就與王一同過了約旦河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基列人巴西萊從羅基琳下來,要護送王過約旦河,就跟王一同過約旦河。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基列人巴西萊從羅基琳下來,要護送王過約旦河,就跟王一同過約旦河。
  • 當代譯本
    基列人巴西萊也從羅基琳下來護送王過約旦河,然後送王上路。
  • 聖經新譯本
    基列人巴西萊也從羅基琳下來,與王一同過約旦河,要在約旦河邊給王送行。
  • 呂振中譯本
    基列人巴西萊從羅基琳下來,跟王走到約但河,要在約但河邊給王送行。
  • 中文標準譯本
    基列人巴爾兹萊從羅格琳下來,與王一同前往約旦河,要在約旦河那裡給王送行。
  • 文理和合譯本
    基列人巴西萊自羅基琳至、偕王而行、送之濟約但、
  • 文理委辦譯本
    基烈人巴西來、自囉其林而至、偕王濟約但、以送王行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基列人巴西萊自羅吉琳至、送王濟約但、遂與王偕濟約但、
  • New International Version
    Barzillai the Gileadite also came down from Rogelim to cross the Jordan with the king and to send him on his way from there.
  • New International Reader's Version
    Barzillai had also come down to go across the Jordan River with the king. He wanted to send the king on his way from there. Barzillai was from Rogelim in the land of Gilead.
  • English Standard Version
    Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, and he went on with the king to the Jordan, to escort him over the Jordan.
  • New Living Translation
    Barzillai of Gilead had come down from Rogelim to escort the king across the Jordan.
  • Christian Standard Bible
    Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim and accompanied the king to the Jordan River to see him off at the Jordan.
  • New American Standard Bible
    Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim; and he went on to the Jordan with the king to escort him over the Jordan.
  • New King James Version
    And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim and went across the Jordan with the king, to escort him across the Jordan.
  • American Standard Version
    And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim and accompanied the king to the Jordan River to see him off at the Jordan.
  • King James Version
    And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.
  • New English Translation
    Now when Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim, he crossed the Jordan with the king so he could send him on his way from there.
  • World English Bible
    Barzillai the Gileadite came down from Rogelim; and he went over the Jordan with the king, to conduct him over the Jordan.

交叉引用

  • 1 Reyes 2 7
    “ But show kindness to the sons of Barzillai of Gilead and let them be among those who eat at your table. They stood by me when I fled from your brother Absalom. (niv)
  • Esdras 2:61
    And from among the priests: The descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai( a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name). (niv)
  • Nehemías 7:63
    And from among the priests: the descendants of Hobaiah, Hakkoz and Barzillai( a man who had married a daughter of Barzillai the Gileadite and was called by that name). (niv)
  • 2 Samuel 17 27-2 Samuel 17 29
    When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Makir son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelimbrought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,honey and curds, sheep, and cheese from cows’ milk for David and his people to eat. For they said,“ The people have become exhausted and hungry and thirsty in the wilderness.” (niv)