<< 撒母耳記下 19:20 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因為你的僕人知道自己犯了罪,所以你看,在約瑟全家之中,今天我是第一個下來迎接我主我王的。”
  • 新标点和合本
    仆人明知自己有罪,所以约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    仆人明知自己有罪,看哪,约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    仆人明知自己有罪,看哪,约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
  • 当代译本
    仆人自知有罪,所以今天我是整个约瑟家族中第一个迎接我主我王的人。”
  • 圣经新译本
    因为你的仆人知道自己犯了罪,所以你看,在约瑟全家之中,今天我是第一个下来迎接我主我王的。”
  • 新標點和合本
    僕人明知自己有罪,所以約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    僕人明知自己有罪,看哪,約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    僕人明知自己有罪,看哪,約瑟全家之中,今日我首先下來迎接我主我王。」
  • 當代譯本
    僕人自知有罪,所以今天我是整個約瑟家族中第一個迎接我主我王的人。」
  • 呂振中譯本
    僕人自知有罪;所以你看,約瑟全家之中、今天就是我首先下來迎接我主我王。』
  • 中文標準譯本
    因為你的僕人知道自己實在犯了罪,看哪,我今天是約瑟全家第一個下來迎接我主我王的。」
  • 文理和合譯本
    僕自知干罪、故今日約瑟家中、我至獨先、以迎我主我王、
  • 文理委辦譯本
    我知有罪、故今日在約瑟族中、我至獨先、以迓我主我王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕知有罪、故今日在約瑟族中、特先至以迎我主我王、
  • New International Version
    For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first from the tribes of Joseph to come down and meet my lord the king.”
  • New International Reader's Version
    I know I’ve sinned. But today I’ve come down here to welcome you. I’m the first member of Joseph’s whole family to do it.”
  • English Standard Version
    For your servant knows that I have sinned. Therefore, behold, I have come this day, the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
  • New Living Translation
    I know how much I sinned. That is why I have come here today, the very first person in all Israel to greet my lord the king.”
  • Christian Standard Bible
    For your servant knows that I have sinned. But look! Today I am the first one of the entire house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
  • New American Standard Bible
    For your servant knows that I have sinned; so behold, I have come today, the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.”
  • New King James Version
    For I, your servant, know that I have sinned. Therefore here I am, the first to come today of all the house of Joseph to go down to meet my Lord the king.”
  • American Standard Version
    For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come this day the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    For your servant knows that I have sinned. But look! Today I am the first one of the entire house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
  • King James Version
    For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
  • New English Translation
    For I, your servant, know that I sinned, and I have come today as the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
  • World English Bible
    For your servant knows that I have sinned. Therefore behold, I have come today as the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.”

交叉引用

  • 創世記 48:14
    但是,以色列兩手交叉,右手按在次子以法蓮的頭上,左手按在長子瑪拿西的頭上。
  • 創世記 48:20
    那一天,以色列給他們祝福,說:“以色列人要用你的名祝福人,說:‘願神使你像以法蓮和瑪拿西一樣。’”於是,以色列立以法蓮在瑪拿西之上。
  • 耶利米書 22:23
    住在黎巴嫩,在香柏林中搭窩的啊!有痛苦臨到你,像產婦劇痛的時候,你要怎樣呻吟呢?”
  • 何西阿書 4:15-17
    以色列啊!你雖然行淫,猶大卻不可犯罪,不要往吉甲去,不要上到伯.亞文,也不要指著永活的耶和華起誓。以色列倔強,好像倔強的母牛,現在耶和華怎樣牧放他們,好像牧放寬闊草場上的羊羔呢?以法蓮和偶像連在一起,任憑他吧!
  • 撒母耳記下 19:9
    以色列眾支派的人都紛紛議論,說:“王曾經拯救我們脫離仇敵的手,又救了我們脫離非利士人的手,現在他卻躲避押沙龍,離開這地逃走了。
  • 詩篇 78:34-37
    神擊殺他們的時候,他們就尋求他;他們回轉過來,切切求問神。他們也想起神是他們的磐石,至高的神是他們的救贖主。但他們仍然用口欺騙他,用舌頭向他說謊。他們的心對他不堅定,也不忠於和他所立的約。
  • 何西阿書 5:15
    我要回到自己的地方去;直到他們承認自己的罪過,尋求我的面。在痛苦中必懇切尋求我。”
  • 列王紀上 12:25
    耶羅波安在以法蓮山地修築了示劍城,就住在城中,又從那裡出去,修建了毗努伊勒。
  • 列王紀上 12:20
    以色列眾人聽說耶羅波安回來了,就派人去請他到會眾面前,立他作以色列的王;除了猶大支派以外,沒有跟隨大衛家的。
  • 何西阿書 5:3
    我認識以法蓮,以色列也瞞不住我;以法蓮啊!現在你竟行淫,以色列竟玷污了自己。
  • 撒母耳記下 16:5
    大衛王來到巴戶琳的時候,忽然有一人從那裡出來,他是屬掃羅家族的,名叫示每,是基拉的兒子。他一邊出來,一邊咒罵;