<< 撒母耳記下 19:15 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    王就回來,到了約旦河。猶大人也來到吉甲,要去迎接王,接王過約旦河。
  • 新标点和合本
    王就回来,到了约旦河。犹大人来到吉甲,要去迎接王,请他过约旦河。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王回来了,到约旦河。犹大人来到吉甲,去迎接王,请王过约旦河。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王回来了,到约旦河。犹大人来到吉甲,去迎接王,请王过约旦河。
  • 当代译本
    王便启程回宫。他来到约旦河时,犹大人都到吉甲来迎接他,要护送他过河。
  • 圣经新译本
    王就回来,到了约旦河。犹大人也来到吉甲,要去迎接王,接王过约旦河。
  • 新標點和合本
    王就回來,到了約旦河。猶大人來到吉甲,要去迎接王,請他過約旦河。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王回來了,到約旦河。猶大人來到吉甲,去迎接王,請王過約旦河。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王回來了,到約旦河。猶大人來到吉甲,去迎接王,請王過約旦河。
  • 當代譯本
    王便啟程回宮。他來到約旦河時,猶大人都到吉甲來迎接他,要護送他過河。
  • 呂振中譯本
    王就回來;他來到約但河。猶大人來到吉甲,要去迎接王,請王過約但河。
  • 中文標準譯本
    王就回來,到了約旦河;猶大人趕到吉甲去迎接王,請王渡約旦河。
  • 文理和合譯本
    王乃歸、至約但、猶大人至吉甲以迎王、欲導之濟河、○
  • 文理委辦譯本
    王歸至約但、猶大人至吉甲以迓王、導之濟河。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王歸、至約旦、猶大人至吉甲、欲迎王、導王濟約但、○
  • New International Version
    Then the king returned and went as far as the Jordan. Now the men of Judah had come to Gilgal to go out and meet the king and bring him across the Jordan.
  • New International Reader's Version
    Then the king returned. He went as far as the Jordan River. The men of Judah had come to Gilgal to welcome the king back. They had come to bring him across the Jordan.
  • English Standard Version
    So the king came back to the Jordan, and Judah came to Gilgal to meet the king and to bring the king over the Jordan.
  • New Living Translation
    So the king started back to Jerusalem. And when he arrived at the Jordan River, the people of Judah came to Gilgal to meet him and escort him across the river.
  • Christian Standard Bible
    Then the king returned. When he arrived at the Jordan, Judah came to Gilgal to meet the king and escort him across the Jordan.
  • New American Standard Bible
    The king then returned and came as far as the Jordan. And the men of Judah came to Gilgal in order to go to meet the king, to escort the king across the Jordan.
  • New King James Version
    Then the king returned and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to escort the king across the Jordan.
  • American Standard Version
    So the king returned, and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king returned. When he arrived at the Jordan, Judah came to Gilgal to meet the king and escort him across the Jordan.
  • King James Version
    So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan.
  • New English Translation
    So the king returned and came to the Jordan River. Now the people of Judah had come to Gilgal to meet the king and to help him cross the Jordan.
  • World English Bible
    So the king returned, and came to the Jordan. Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to bring the king over the Jordan.

交叉引用

  • 約書亞記 5:9
    耶和華對約書亞說:“我今日把埃及的恥辱從你們身上輥去了。”因此,那地方名叫吉甲(“吉甲”意即“輥”),直到今日。
  • 撒母耳記上 11:14-15
    撒母耳對眾民說:“來吧,我們往吉甲去,好在那裡重新建立王國。”眾民就都到吉甲去,在那裡在耶和華面前立掃羅為王,又在那裡在耶和華面前獻平安祭。掃羅和以色列眾民都在那裡,非常歡喜。