<< 撒母耳记下 18:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫正坐在城瓮里。守望的人上城门楼的顶上,举目观看,见有一个人独自跑来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫正坐在内外城门之间。守望的人上到城墙,在城门的顶上举目观看,看哪,有一个人独自跑来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫正坐在内外城门之间。守望的人上到城墙,在城门的顶上举目观看,看哪,有一个人独自跑来。
  • 当代译本
    那时,大卫王正坐在内城门和外城门中间。有一个守卫爬上城门楼顶观望,看见一个人独自跑来。
  • 圣经新译本
    那时,大卫正坐在内外城门中间的地方。守望的人上到城楼的平顶上,举目观看,见有一个人独自跑来。
  • 新標點和合本
    大衛正坐在城甕裏。守望的人上城門樓的頂上,舉目觀看,見有一個人獨自跑來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛正坐在內外城門之間。守望的人上到城牆,在城門的頂上舉目觀看,看哪,有一個人獨自跑來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛正坐在內外城門之間。守望的人上到城牆,在城門的頂上舉目觀看,看哪,有一個人獨自跑來。
  • 當代譯本
    那時,大衛王正坐在內城門和外城門中間。有一個守衛爬上城門樓頂觀望,看見一個人獨自跑來。
  • 聖經新譯本
    那時,大衛正坐在內外城門中間的地方。守望的人上到城樓的平頂上,舉目觀看,見有一個人獨自跑來。
  • 呂振中譯本
    大衛正坐在內外兩城門之間;守望的人上城牆上城門樓的房頂上,舉目觀看,忽見有一個人獨自跑來。
  • 中文標準譯本
    那時,大衛正坐在內外城門之間,守望的人上了城門樓樓頂,舉目觀看,看哪,有一個人獨自跑來。
  • 文理和合譯本
    大衛坐城兩門之間、守望者登樓巔、舉目望見一人獨趨、
  • 文理委辦譯本
    大闢坐邑之月城間、戍卒登邑門之樓、遙見一人獨趨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛適坐於邑之月城間、遼望者遼望者或作戍卒下同登城門樓頂、舉目而觀、見一人獨趨、
  • New International Version
    While David was sitting between the inner and outer gates, the watchman went up to the roof of the gateway by the wall. As he looked out, he saw a man running alone.
  • New International Reader's Version
    David was sitting in the area between the inner and outer gates of the city. The man on guard duty went up to the roof over the entrance of the gate by the wall. As he looked out, he saw someone running alone.
  • English Standard Version
    Now David was sitting between the two gates, and the watchman went up to the roof of the gate by the wall, and when he lifted up his eyes and looked, he saw a man running alone.
  • New Living Translation
    While David was sitting between the inner and outer gates of the town, the watchman climbed to the roof of the gateway by the wall. As he looked, he saw a lone man running toward them.
  • Christian Standard Bible
    David was sitting between the city gates when the watchman went up to the roof of the city gate and over to the wall. The watchman looked out and saw a man running alone.
  • New American Standard Bible
    Now David was sitting between the two gates; and the watchman went to the roof of the gate by the wall, and raised his eyes and looked; and behold, a man was running by himself.
  • New King James Version
    Now David was sitting between the two gates. And the watchman went up to the roof over the gate, to the wall, lifted his eyes and looked, and there was a man, running alone.
  • American Standard Version
    Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    David was sitting between the two gates when the watchman went up to the roof of the gate and over to the wall. The watchman looked out and saw a man running alone.
  • King James Version
    And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.
  • New English Translation
    Now David was sitting between the inner and outer gates, and the watchman went up to the roof over the gate at the wall. When he looked, he saw a man running by himself.
  • World English Bible
    Now David was sitting between the two gates; and the watchman went up to the roof of the gate to the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.

交叉引用

  • 撒母耳记下 19:8
  • 撒母耳记下 18:4
  • 撒母耳记上 4:13
    他来到的时候,看哪,以利正坐在路旁的座位上守望,因为他为神的约柜忧心。那人进城里报信时,全城都哀叫起来。
  • 以赛亚书 21:11-12
    有关度玛的默示:有人从西珥向我呼喊:“守夜的啊,黑夜还有多长?守夜的啊,黑夜还有多长?”守夜的说:“早晨到了,黑夜还会再来。你如果要查问,就尽管查问!你回头再来吧!”
  • 以赛亚书 21:6-9
    主对我如此说:“去,部署一个守望者,让他报告所看见的一切;当他一看见骈马的战车、骑驴子的、骑骆驼的,就要特别留心,多多注意。”后来,守望者呼喊:“主啊,我白天一直站在守望楼,每夜立在我的哨所,看哪,驾骈马战车的军兵来了!”有人应声说:“倾倒了!巴比伦倾倒了!巴比伦神明的一切雕像都被打碎在地了!”
  • 撒母耳记下 13:34
  • 以西结书 33:2-7
  • 列王纪下 9:17-20