-
World English Bible
Hushai said to Absalom,“ The counsel that Ahithophel has given this time is not good.”
-
新标点和合本
户筛对押沙龙说:“亚希多弗这次所定的谋不善。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
户筛对押沙龙说:“亚希多弗这次所出的主意不好。”
-
和合本2010(神版-简体)
户筛对押沙龙说:“亚希多弗这次所出的主意不好。”
-
当代译本
户筛答道:“亚希多弗这次的主意不好!
-
圣经新译本
户筛回答押沙龙:“亚希多弗这次计划的谋略不好。”
-
新標點和合本
戶篩對押沙龍說:「亞希多弗這次所定的謀不善。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
戶篩對押沙龍說:「亞希多弗這次所出的主意不好。」
-
和合本2010(神版-繁體)
戶篩對押沙龍說:「亞希多弗這次所出的主意不好。」
-
當代譯本
戶篩答道:「亞希多弗這次的主意不好!
-
聖經新譯本
戶篩回答押沙龍:“亞希多弗這次計劃的謀略不好。”
-
呂振中譯本
戶篩對押沙龍說:『亞希多弗這次所定的計謀並不好。』
-
中文標準譯本
戶篩對押沙龍說:「亞希多弗這次提的建議不好。」
-
文理和合譯本
戶篩曰、亞希多弗此次之謀不嘉、
-
文理委辦譯本
戶篩曰、亞希多弗之計、不宜於今。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
戶篩對押沙龍曰、亞希多弗此時所計議者不善、
-
New International Version
Hushai replied to Absalom,“ The advice Ahithophel has given is not good this time.
-
New International Reader's Version
Hushai replied to Absalom,“ The advice Ahithophel has given you isn’t good this time.
-
English Standard Version
Then Hushai said to Absalom,“ This time the counsel that Ahithophel has given is not good.”
-
New Living Translation
“ Well,” Hushai replied to Absalom,“ this time Ahithophel has made a mistake.
-
Christian Standard Bible
Hushai replied to Absalom,“ The advice Ahithophel has given this time is not good.”
-
New American Standard Bible
So Hushai said to Absalom,“ This time the advice that Ahithophel has given is not good.”
-
New King James Version
So Hushai said to Absalom:“ The advice that Ahithophel has given is not good at this time.
-
American Standard Version
And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given this time is not good.
-
Holman Christian Standard Bible
Hushai replied to Absalom,“ The advice Ahithophel has given this time is not good.”
-
King James Version
And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given[ is] not good at this time.
-
New English Translation
Hushai replied to Absalom,“ Ahithophel’s advice is not sound this time.”