-
和合本2010(神版-简体)
大卫到了玛哈念,亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比,罗‧底巴人亚米利的儿子玛吉,来自罗基琳的基列人巴西莱,
-
新标点和合本
大卫到了玛哈念,亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比,罗底巴人亚米利的儿子玛吉,基列的罗基琳人巴西莱,
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫到了玛哈念,亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比,罗‧底巴人亚米利的儿子玛吉,来自罗基琳的基列人巴西莱,
-
当代译本
大卫来到玛哈念,受到亚扪族拉巴人拿辖的儿子朔比、罗·底巴人亚米利的儿子玛吉和基列的罗基琳人巴西莱的热情招待。
-
圣经新译本
大卫到了玛哈念的时候,亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比、罗‧底巴人亚米利的儿子玛吉、基列的罗基琳人巴西莱,
-
新標點和合本
大衛到了瑪哈念,亞捫族的拉巴人拿轄的兒子朔比,羅‧底巴人亞‧米利的兒子瑪吉,基列的羅基琳人巴西萊,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛到了瑪哈念,亞捫族的拉巴人拿轄的兒子朔比,羅‧底巴人亞米利的兒子瑪吉,來自羅基琳的基列人巴西萊,
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛到了瑪哈念,亞捫族的拉巴人拿轄的兒子朔比,羅‧底巴人亞米利的兒子瑪吉,來自羅基琳的基列人巴西萊,
-
當代譯本
大衛來到瑪哈念,受到亞捫族拉巴人拿轄的兒子朔比、羅·底巴人亞米利的兒子瑪吉和基列的羅基琳人巴西萊的熱情招待。
-
聖經新譯本
大衛到了瑪哈念的時候,亞捫族的拉巴人拿轄的兒子朔比、羅‧底巴人亞米利的兒子瑪吉、基列的羅基琳人巴西萊,
-
呂振中譯本
大衛到了瑪哈念,亞捫族的拉巴人拿轄的兒子朔比、羅底巴人亞米利的兒子瑪吉、基列的羅基琳人巴西萊、
-
中文標準譯本
大衛來到瑪哈念的時候,拉巴的亞捫人納哈什的兒子朔比,還有羅迪巴人亞米利的兒子瑪吉,羅格琳的基列人巴爾兹萊,
-
文理和合譯本
大衛既至瑪哈念、亞捫族拉巴人拿轄子朔比、與羅底巴人亞米利子瑪吉、暨基列之羅基琳人巴西萊咸至、
-
文理委辦譯本
大闢既至馬哈念、亞捫族、喇巴邑人、拿轄子說比、與羅底巴人、亞米利子馬吉、暨基列之羅結林人、巴西來咸至、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛既至瑪哈念、亞捫族拉巴人、拿轄子朔比、羅底巴人亞米利子瑪吉、基列之羅基琳人巴西萊、
-
New International Version
When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Makir son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim
-
New International Reader's Version
David came to Mahanaim. Shobi, the son of Nahash, met him there. Shobi was from Rabbah in the land of Ammon. Makir, the son of Ammiel from Lo Debar, met him there too. So did Barzillai from Rogelim in the land of Gilead.
-
English Standard Version
When David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Machir the son of Ammiel from Lo-debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,
-
New Living Translation
When David arrived at Mahanaim, he was warmly greeted by Shobi son of Nahash, who came from Rabbah of the Ammonites, and by Makir son of Ammiel from Lo debar, and by Barzillai of Gilead from Rogelim.
-
Christian Standard Bible
When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, Machir son of Ammiel from Lo-debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim
-
New American Standard Bible
Now when David had come to Mahanaim, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the sons of Ammon, Machir the son of Ammiel from Lo debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,
-
New King James Version
Now it happened, when David had come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash from Rabbah of the people of Ammon, Machir the son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,
-
American Standard Version
And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
-
Holman Christian Standard Bible
When David came to Mahanaim, Shobi son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, Machir son of Ammiel from Lo-debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim
-
King James Version
And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,
-
New English Translation
When David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, Makir the son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim
-
World English Bible
When David had come to Mahanaim, Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,