<< 撒母耳記下 16:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗竟敢辱罵我主我王,讓我過去砍掉他的頭!」
  • 新标点和合本
    洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗为何咒骂我主我王呢?让我过去,割下他的头来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗为何咒骂我主我王呢?让我过去,割下他的头来。”
  • 当代译本
    洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗竟敢辱骂我主我王,让我过去砍掉他的头!”
  • 圣经新译本
    洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“为什么让这条死狗咒骂我主我王呢?让我过去,把他的头砍下来。”
  • 新標點和合本
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗豈可咒罵我主我王呢?求你容我過去,割下他的頭來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗為何咒罵我主我王呢?讓我過去,割下他的頭來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「這死狗為何咒罵我主我王呢?讓我過去,割下他的頭來。」
  • 聖經新譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:“為甚麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?讓我過去,把他的頭砍下來。”
  • 呂振中譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:『這死狗為甚麼咒罵我主我王呢?容我過去、取下他的頭來。』
  • 中文標準譯本
    洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「為什麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?請讓我過去,把他的頭砍下來!」
  • 文理和合譯本
    洗魯雅子亞比篩謂王曰、此死犬胡為詛我主我王、求爾允我往斬其首、
  • 文理委辦譯本
    西魯雅子亞庇篩告王曰、彼猶已斃之犬、詛我主我王、曷故、我請往斬其首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西魯雅子亞比篩告王曰、此死犬、豈可聽其詛我主我王乎、我往斬其首、
  • New International Version
    Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head.”
  • New International Reader's Version
    Then Abishai, the son of Zeruiah, spoke to the king. He said,“ King David, why should we let this dead dog curse you? Let me go over there. I’ll cut off his head.”
  • English Standard Version
    Then Abishai the son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and take off his head.”
  • New Living Translation
    “ Why should this dead dog curse my lord the king?” Abishai son of Zeruiah demanded.“ Let me go over and cut off his head!”
  • Christian Standard Bible
    Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and remove his head!”
  • New American Standard Bible
    Then Abishai the son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Now let me go over and cut off his head.”
  • New King James Version
    Then Abishai the son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my Lord the king? Please, let me go over and take off his head!”
  • American Standard Version
    Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut his head off!”
  • King James Version
    Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
  • New English Translation
    Then Abishai son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Let me go over and cut off his head!”
  • World English Bible
    Then Abishai the son of Zeruiah said to the king,“ Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head.”

交叉引用

  • 出埃及記 22:28
    不可褻瀆上帝,也不可咒詛百姓的官長。
  • 撒母耳記下 9:8
    米非波設再次叩拜,說:「僕人算什麼?不過像一條死狗罷了,你竟這樣眷顧我!」
  • 撒母耳記上 24:14
    以色列王出來要捉拿誰呢?一條死狗嗎?一隻跳蚤嗎?
  • 撒母耳記下 3:8
    押尼珥聽了非常憤怒,說:「難道我是猶大的走狗嗎?我這樣厚待你父親掃羅家和他的親人朋友,沒有把你交給大衛,今天你竟為了一個女人來責備我!
  • 使徒行傳 23:5
    保羅說:「弟兄們,我不知道他是大祭司。我知道聖經上說,『不可咒詛百姓的官長。』」
  • 路加福音 9:54
    祂的門徒雅各和約翰見狀,說:「主啊,你要我們叫天上的火降下來燒死他們嗎?」
  • 撒母耳記下 3:30
    約押和他兄弟亞比篩之所以殺押尼珥,是因為押尼珥在基遍殺了他們的兄弟亞撒黑。
  • 撒母耳記上 26:6-11
    大衛問赫人亞希米勒和洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩:「誰願意跟我到掃羅的營裡?」亞比篩答道:「我願意。」大衛和亞比篩就趁夜間走進掃羅的軍營,發現掃羅正在熟睡,他的矛插在地上,靠近他的頭,押尼珥和其他人睡在他周圍。亞比篩對大衛說:「現在上帝把你的敵人交在你手中了,讓我一矛把他釘在地上,決不用刺第二下。」大衛卻說:「不要殺他,誰殺害耶和華所膏立的王,都難逃罪責。我憑永活的耶和華起誓,耶和華必親手擊殺他。他要麼壽終而死,要麼命喪沙場。我在耶和華面前絕不敢出手傷害祂所膏立的王。我們拿走他旁邊的矛和水瓶吧。」
  • 耶利米書 40:13-16
    加利亞的兒子約哈難和在鄉村的眾將領來到米斯巴見基大利,對他說:「亞捫王巴利斯派尼探雅的兒子以實瑪利來殺你,你知道嗎?」亞希甘的兒子基大利卻不相信他們的話。後來,加利亞的兒子約哈難在米斯巴私下對基大利說:「讓我去殺掉尼探雅的兒子以實瑪利吧!沒人會知道。何必讓他來殺害你,以致匯集到你這裡的猶大餘民再度分散、滅亡呢?」但亞希甘的兒子基大利說:「你不可殺他,你說他要殺我這件事不是真的。」
  • 約伯記 31:30-31
    我從未咒詛他們喪命,以致我的口犯罪。住在我帳篷中的人,誰沒飽餐我的肉食呢?
  • 彼得前書 2:17
    要尊重所有的人,愛主內的弟兄姊妹,敬畏上帝,尊敬君王。