<< 2 Царств 16 19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    再者,我当服侍谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服侍你父亲,也必照样服侍你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    再者,我当服事谁呢?岂不是前王的儿子吗?我怎样服事你父亲,也必照样服事你。”
  • 当代译本
    再说,我应当服侍谁呢?难道不该服侍王的儿子吗?我要像服侍你父亲一样服侍你。”
  • 圣经新译本
    再者,我要事奉谁呢?不是前王的儿子吗?我以前怎样事奉你的父亲,我现在也必怎样事奉你。”
  • 新標點和合本
    再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    再者,我當服事誰呢?豈不是前王的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也必照樣服事你。」
  • 當代譯本
    再說,我應當服侍誰呢?難道不該服侍王的兒子嗎?我要像服侍你父親一樣服侍你。」
  • 聖經新譯本
    再者,我要事奉誰呢?不是前王的兒子嗎?我以前怎樣事奉你的父親,我現在也必怎樣事奉你。”
  • 呂振中譯本
    再者,我當服事誰呢?豈不是當服事前王的兒子麼?我怎樣服事你父親,也必怎樣服事你。』
  • 中文標準譯本
    再者,我該服事誰呢?難道不該服事朋友的兒子嗎?我怎樣服事你父親,也會怎樣服事你。」
  • 文理和合譯本
    且我宜事者為誰、非王之子乎、昔我若何事爾父、今亦如是事爾、
  • 文理委辦譯本
    我當服事者為誰、豈非王子乎、昔我事爾父者若何、今事爾亦當如是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    再者、我將事者誰乎、豈非前王之子乎、昔我如是事爾父、今亦如是事爾、
  • New International Version
    Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you.”
  • New International Reader's Version
    After all, who else should I serve? Shouldn’t I serve the king’s son? I will serve you, just as I served your father.”
  • English Standard Version
    And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you.”
  • New Living Translation
    “ And anyway, why shouldn’t I serve you? Just as I was your father’s adviser, now I will be your adviser!”
  • Christian Standard Bible
    Furthermore, whom will I serve if not his son? As I served in your father’s presence, I will also serve in yours.”
  • New American Standard Bible
    Besides, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? Just as I have served in your father’s presence, so I shall be in your presence.”
  • New King James Version
    Furthermore, whom should I serve? Should I not serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so will I be in your presence.”
  • American Standard Version
    And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence.
  • Holman Christian Standard Bible
    Furthermore, whom will I serve if not his son? As I served in your father’s presence, I will also serve in yours.”
  • King James Version
    And again, whom should I serve?[ should I] not[ serve] in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence.
  • New English Translation
    Moreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I served your father, so I will serve you.”
  • World English Bible
    Again, whom should I serve? Shouldn’t I serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so I will be in your presence.”

交叉引用

  • 2 Царств 15 34
    But if you return to the city and say to Absalom,‘ Your Majesty, I will be your servant; I was your father’s servant in the past, but now I will be your servant,’ then you can help me by frustrating Ahithophel’s advice. (niv)
  • 1 Царств 29 8
    “ But what have I done?” asked David.“ What have you found against your servant from the day I came to you until now? Why can’t I go and fight against the enemies of my lord the king?” (niv)
  • Псалтирь 55:21
    His talk is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords. (niv)
  • Галатам 2:13
    The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray. (niv)
  • 1 Царств 28 2
    David said,“ Then you will see for yourself what your servant can do.” Achish replied,“ Very well, I will make you my bodyguard for life.” (niv)