<< 撒母耳記下 16:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    押沙龙问户筛说:“这是你恩待朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    押沙龙对户筛说:“你这样做是忠诚对待你的朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    押沙龙对户筛说:“你这样做是忠诚对待你的朋友吗?为什么不与你的朋友同去呢?”
  • 当代译本
    押沙龙问户筛说:“这就是你对朋友的忠诚吗?你为什么不跟你的朋友去呢?”
  • 圣经新译本
    押沙龙问户筛:“你就以这样的‘慈爱’待你的朋友吗?你为什么没有与你的朋友一同走呢?”
  • 新標點和合本
    押沙龍問戶篩說:「這是你恩待朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    押沙龍對戶篩說:「你這樣做是忠誠對待你的朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    押沙龍對戶篩說:「你這樣做是忠誠對待你的朋友嗎?為甚麼不與你的朋友同去呢?」
  • 當代譯本
    押沙龍問戶篩說:「這就是你對朋友的忠誠嗎?你為什麼不跟你的朋友去呢?」
  • 聖經新譯本
    押沙龍問戶篩:“你就以這樣的‘慈愛’待你的朋友嗎?你為甚麼沒有與你的朋友一同走呢?”
  • 呂振中譯本
    押沙龍問戶篩說:『你對你朋友的忠愛就是這樣麼?你為甚麼不跟你朋友一同去呢?
  • 中文標準譯本
    押沙龍問戶篩:「這是你對朋友的忠誠嗎?你為什麼沒有與你的朋友一起離開呢?」
  • 文理和合譯本
    押沙龍曰、爾愛友之情如是乎、何不與友偕行乎、
  • 文理委辦譯本
    押沙龍曰、奚不與友偕、爾何不敦友誼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍謂戶篩曰、此爾待友之惠乎、何不與爾友偕行、
  • New International Version
    Absalom said to Hushai,“ So this is the love you show your friend? If he’s your friend, why didn’t you go with him?”
  • New International Reader's Version
    Absalom said to Hushai,“ So this is the way you show love to your friend? If he’s your friend, why didn’t you go with him?”
  • English Standard Version
    And Absalom said to Hushai,“ Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?”
  • New Living Translation
    “ Is this the way you treat your friend David?” Absalom asked him.“ Why aren’t you with him?”
  • Christian Standard Bible
    “ Is this your loyalty to your friend?” Absalom asked Hushai.“ Why didn’t you go with your friend?”
  • New American Standard Bible
    But Absalom said to Hushai,“ Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?”
  • New King James Version
    So Absalom said to Hushai,“ Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?”
  • American Standard Version
    And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Is this your loyalty to your friend?” Absalom asked Hushai.“ Why didn’t you go with your friend?”
  • King James Version
    And Absalom said to Hushai,[ Is] this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?
  • New English Translation
    Absalom said to Hushai,“ Do you call this loyalty to your friend? Why didn’t you go with your friend?”
  • World English Bible
    Absalom said to Hushai,“ Is this your kindness to your friend? Why didn’t you go with your friend?”

交叉引用

  • 撒母耳記下 19:25
    他來到耶路撒冷迎接王的時候,王問他說:「米非波設,你為甚麼沒有與我同去呢?」 (cunpt)
  • 箴言 18:24
    濫交朋友的,自取敗壞;但有一朋友比弟兄更親密。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 15:32-37
    大衛到了山頂、敬拜神的地方,見亞基人戶篩,衣服撕裂,頭蒙灰塵來迎接他。大衛對他說:「你若與我同去,必累贅我;你若回城去,對押沙龍說:『王啊,我願作你的僕人;我向來作你父親的僕人,現在我也照樣作你的僕人。』這樣,你就可以為我破壞亞希多弗的計謀。祭司撒督和亞比亞他豈不都在那裏嗎?你在王宮裏聽見甚麼,就要告訴祭司撒督和亞比亞他。撒督的兒子亞希瑪斯,亞比亞他的兒子約拿單,也都在那裏。凡你們所聽見的可以託這二人來報告我。」於是,大衛的朋友戶篩進了城;押沙龍也進了耶路撒冷。 (cunpt)
  • 申命記 32:6
    愚昧無知的民哪,你們這樣報答耶和華嗎?他豈不是你的父、將你買來的嗎?他是製造你、建立你的。 (cunpt)
  • 箴言 17:17
    朋友乃時常親愛,弟兄為患難而生。 (cunpt)