-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王與從之之眾民困憊、至一處休息焉、○
-
新标点和合本
王和跟随他的众人疲疲乏乏地到了一个地方,就在那里歇息歇息。
-
和合本2010(上帝版-简体)
王和跟随他的众百姓来了,非常疲乏,就在那里歇息。
-
和合本2010(神版-简体)
王和跟随他的众百姓来了,非常疲乏,就在那里歇息。
-
当代译本
王和众人来到约旦河边时,疲惫不堪,便在那里歇息。
-
圣经新译本
王和所有与他在一起的人到了一个地方,都觉得累了,就在那里舒展一下。
-
新標點和合本
王和跟隨他的眾人疲疲乏乏地到了一個地方,就在那裏歇息歇息。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王和跟隨他的眾百姓來了,非常疲乏,就在那裏歇息。
-
和合本2010(神版-繁體)
王和跟隨他的眾百姓來了,非常疲乏,就在那裏歇息。
-
當代譯本
王和眾人來到約旦河邊時,疲憊不堪,便在那裡歇息。
-
聖經新譯本
王和所有與他在一起的人到了一個地方,都覺得累了,就在那裡舒展一下。
-
呂振中譯本
王和跟他走的眾民到了一個地方,覺得很疲乏,就在那裏舒暢一下。
-
中文標準譯本
王和所有隨同他的人走得很疲乏,就在那裡休息。
-
文理和合譯本
王及從者困憊、至一處養其精力、○
-
文理委辦譯本
王與侍從困憊、養其精力。
-
New International Version
The king and all the people with him arrived at their destination exhausted. And there he refreshed himself.
-
New International Reader's Version
The king and all the people with him came to the place they had planned to go to. They were very tired. So David rested there.
-
English Standard Version
And the king, and all the people who were with him, arrived weary at the Jordan. And there he refreshed himself.
-
New Living Translation
The king and all who were with him grew weary along the way, so they rested when they reached the Jordan River.
-
Christian Standard Bible
Finally, the king and all the people with him arrived exhausted, so they rested there.
-
New American Standard Bible
And the king and all the people who were with him arrived exhausted, and he refreshed himself there.
-
New King James Version
Now the king and all the people who were with him became weary; so they refreshed themselves there.
-
American Standard Version
And the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.
-
Holman Christian Standard Bible
Finally, the king and all the people with him arrived exhausted, so they rested there.
-
King James Version
And the king, and all the people that[ were] with him, came weary, and refreshed themselves there.
-
New English Translation
The king and all the people who were with him arrived exhausted at their destination, where David refreshed himself.
-
World English Bible
The king, and all the people who were with him, came weary; and he refreshed himself there.