<< 撒母耳記下 15:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    满了四十年,押沙龙对王说:“求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了四年,押沙龙对王说:“求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了四年,押沙龙对王说:“求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。
  • 当代译本
    过了四年,押沙龙对王说:“请让我到希伯仑去还我向耶和华许下的愿吧。
  • 圣经新译本
    过了四年(按照《马索拉文本》,“四年”作“四十年”;现参照各古译本翻译),押沙龙对王说:“求你准我到希伯仑去,好向耶和华还我所许的愿。
  • 新標點和合本
    滿了四十年,押沙龍對王說:「求你准我往希伯崙去,還我向耶和華所許的願。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了四年,押沙龍對王說:「求你准我往希伯崙去,還我向耶和華所許的願。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了四年,押沙龍對王說:「求你准我往希伯崙去,還我向耶和華所許的願。
  • 當代譯本
    過了四年,押沙龍對王說:「請讓我到希伯崙去還我向耶和華許下的願吧。
  • 聖經新譯本
    過了四年(按照《馬索拉文本》,“四年”作“四十年”;現參照各古譯本翻譯),押沙龍對王說:“求你准我到希伯崙去,好向耶和華還我所許的願。
  • 呂振中譯本
    過了四年,押沙龍對王說:『請准我去、在希伯崙還我向永恆主所許的願;
  • 中文標準譯本
    過了四年,押沙龍對王說:「請讓我去希伯崙向耶和華還我所許的願。
  • 文理和合譯本
    越四年、押沙龍謂王曰、我曾許願於耶和華、請允我往希伯崙以酬之、
  • 文理委辦譯本
    越四年、押沙龍請於王曰、昔我於耶和華前曾許其願、今欲往希伯崙以酬、王其許我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越四年、原文作越四十年押沙龍告王曰、我曾在主前許願、我欲往希伯崙酬之、求王許我、
  • New International Version
    At the end of four years, Absalom said to the king,“ Let me go to Hebron and fulfill a vow I made to the Lord.
  • New International Reader's Version
    After Absalom had lived in Jerusalem for four years, he went and spoke to the king. He said,“ Let me go to Hebron. I want to keep a promise I made to the Lord.
  • English Standard Version
    And at the end of four years Absalom said to the king,“ Please let me go and pay my vow, which I have vowed to the Lord, in Hebron.
  • New Living Translation
    After four years, Absalom said to the king,“ Let me go to Hebron to offer a sacrifice to the Lord and fulfill a vow I made to him.
  • Christian Standard Bible
    When four years had passed, Absalom said to the king,“ Please let me go to Hebron to fulfill a vow I made to the LORD.
  • New American Standard Bible
    Now it came about at the end of four years that Absalom said to the king,“ Please let me go and pay my vow which I have made to the Lord, in Hebron.
  • New King James Version
    Now it came to pass after forty years that Absalom said to the king,“ Please, let me go to Hebron and pay the vow which I made to the Lord.
  • American Standard Version
    And it came to pass at the end of forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto Jehovah, in Hebron.
  • Holman Christian Standard Bible
    When four years had passed, Absalom said to the king,“ Please let me go to Hebron to fulfill a vow I made to the Lord.
  • King James Version
    And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron.
  • New English Translation
    After four years Absalom said to the king,“ Let me go and repay my vow that I made to the LORD while I was in Hebron.
  • World English Bible
    At the end of forty years, Absalom said to the king,“ Please let me go and pay my vow, which I have vowed to Yahweh, in Hebron.

交叉引用

  • 以賽亞書 58:4
    你們禁食,卻互相爭競,以凶惡的拳頭打人。你們今日禁食,不得使你們的聲音聽聞於上。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 13:24-27
    押沙龍來見王,說:「現在有人為僕人剪羊毛,請王和王的臣僕與僕人同去。」王對押沙龍說:「我兒,我們不必都去,恐怕使你耗費太多。」押沙龍再三請王,王仍是不肯去,只為他祝福。押沙龍說:「王若不去,求王許我哥哥暗嫩同去。」王說:「何必要他去呢?」押沙龍再三求王,王就許暗嫩和王的眾子與他同去。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 16:13
    撒母耳就用角裏的膏油,在他諸兄中膏了他。從這日起,耶和華的靈就大大感動大衛。撒母耳起身回拉瑪去了。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 16:1-2
    耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅作以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯利恆人耶西那裏去;因為我在他眾子之內,預定一個作王的。」撒母耳說:「我怎能去呢?掃羅若聽見,必要殺我。」耶和華說:「你可以帶一隻牛犢去,就說:『我來是要向耶和華獻祭。』 (cunpt)
  • 撒母耳記下 13:38
    押沙龍逃到基述,在那裏住了三年。 (cunpt)
  • 馬太福音 2:8
    就差他們往伯利恆去,說:「你們去仔細尋訪那小孩子,尋到了就來報信,我也好去拜他。」 (cunpt)
  • 馬太福音 23:13
    「你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們正當人前,把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人,你們也不容他們進去。 (cunpt)
  • 箴言 21:27
    惡人的祭物是可憎的;何況他存惡意來獻呢? (cunpt)