<< 撒母耳记下 15:36 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也跟二位祭司在那里。凡你们所听见的事,可以托这二人来向我报告。”
  • 新标点和合本
    撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也都在那里。凡你们所听见的可以托这二人来报告我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,撒督的儿子亚希玛斯,亚比亚他的儿子约拿单,也跟二位祭司在那里。凡你们所听见的事,可以托这二人来向我报告。”
  • 当代译本
    撒督的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单也在那里,你听到什么消息,可以派他们传信给我。”
  • 圣经新译本
    看哪!还有他们的两个儿子和他们在那里,就是撒督的儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单。你们听见的一切,可以托他们来告诉我。”
  • 新標點和合本
    撒督的兒子亞希瑪斯,亞比亞他的兒子約拿單,也都在那裏。凡你們所聽見的可以託這二人來報告我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,撒督的兒子亞希瑪斯,亞比亞他的兒子約拿單,也跟二位祭司在那裏。凡你們所聽見的事,可以託這二人來向我報告。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,撒督的兒子亞希瑪斯,亞比亞他的兒子約拿單,也跟二位祭司在那裏。凡你們所聽見的事,可以託這二人來向我報告。」
  • 當代譯本
    撒督的兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單也在那裡,你聽到什麼消息,可以派他們傳信給我。」
  • 聖經新譯本
    看哪!還有他們的兩個兒子和他們在那裡,就是撒督的兒子亞希瑪斯和亞比亞他的兒子約拿單。你們聽見的一切,可以託他們來告訴我。”
  • 呂振中譯本
    看哪,他們二人的兒子、撒督的兒子亞希瑪斯、亞比亞他的兒子約拿單、也都和他們在那裏;你們聽見甚麼,可以由他們經手來傳達給我。』
  • 中文標準譯本
    看哪,那裡還有他們兩人的兒子——撒督的兒子亞希瑪斯和亞比亞特的兒子約拿單;你們可以派遣他們,把你們聽到的一切信息傳給我。」
  • 文理和合譯本
    撒督子亞希瑪斯、亞比亞他子約拿單、二子亦與之偕、凡有所聞、遣之告我、
  • 文理委辦譯本
    彼有二子即撒督子亞希馬斯、亞庇亞塔子約拿單、凡有所聞、使此子告我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒督子亞希瑪斯、亞比亞他子約拿單、亦在彼偕之、凡爾所聞、可託此二人來報於我、
  • New International Version
    Their two sons, Ahimaaz son of Zadok and Jonathan son of Abiathar, are there with them. Send them to me with anything you hear.”
  • New International Reader's Version
    They have their sons Ahimaaz and Jonathan there with them. Send them to tell me everything you hear.”
  • English Standard Version
    Behold, their two sons are with them there, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son, and by them you shall send to me everything you hear.”
  • New Living Translation
    and they will send their sons Ahimaaz and Jonathan to tell me what is going on.”
  • Christian Standard Bible
    Take note: their two sons are there with them— Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan. Send them to tell me everything you hear.”
  • New American Standard Bible
    Behold their two sons are there with them, Ahimaaz, Zadok’s son and Jonathan, Abiathar’s son; and by them you shall send me everything that you hear.”
  • New King James Version
    Indeed they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them you shall send me everything you hear.”
  • American Standard Version
    Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son; and by them ye shall send unto me everything that ye shall hear.
  • Holman Christian Standard Bible
    Take note: their two sons, Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan, are there with them. Send me everything you hear through them.”
  • King James Version
    Behold,[ they have] there with them their two sons, Ahimaaz Zadok’s[ son], and Jonathan Abiathar’s[ son]; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear.
  • New English Translation
    Furthermore, their two sons are there with them, Zadok’s son Ahimaaz and Abiathar’s son Jonathan. You must send them to me with any information you hear.”
  • World English Bible
    Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok’s son, and Jonathan, Abiathar’s son. Send to me everything that you shall hear by them.”

交叉引用

  • 撒母耳记下 17:17
    约拿单和亚希玛斯在隐‧罗结等候,不敢进城,恐怕被人看见。有一个婢女出来,把这话告诉他们,他们就去报信给大卫王。
  • 撒母耳记下 15:27
    王对撒督祭司说:“你不是先见吗?你可以平安地回城,你儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单,你们二人的儿子可以与你们同去。
  • 撒母耳记下 18:19-33
    撒督的儿子亚希玛斯说:“让我跑去报信给王,耶和华已经为王伸冤,使他脱离仇敌的手了。”约押对他说:“你今日不可作报信的人,改日再去报信;因为今日王的儿子死了,所以你不可去报信。”约押对古实人说:“你去把你所看见的告诉王。”古实人向约押叩拜后,就跑去了。撒督的儿子亚希玛斯又对约押说:“无论怎样,让我随着古实人跑去吧!”约押说:“我儿,你报这信息,既不得赏赐,何必要跑去呢?”他说:“无论怎样,我要跑去。”约押对他说:“你跑去吧!”亚希玛斯就从平原的路往前跑,越过了古实人。大卫正坐在内外城门之间。守望的人上到城墙,在城门的顶上举目观看,看哪,有一个人独自跑来。守望的人就大声告诉王。王说:“他若独自来,必是报口信的。”那人跑得越来越近了。守望的人又见一人跑来,就对守城门的人喊说:“看哪,又有一人独自跑来。”王说:“这也是报信的。”守望的人说:“我看前面那人的跑法,好像撒督的儿子亚希玛斯的跑法。”王说:“他是个好人,是来报好消息的。”亚希玛斯向王呼叫说:“平安了!”他就脸伏于地向王叩拜,说:“耶和华—你的神是应当称颂的,他已把那些举手攻击我主我王的人交出来了。”王说:“年轻人押沙龙平安吗?”亚希玛斯说:“约押派王的仆人,就是你的仆人时,我看见一阵大骚动,却不知道是什么事。”王说:“你退去,站在这里。”他就退去,站着。看哪,古实人也来到,说:“有信息报给我主我王!耶和华今日为你伸冤,使你脱离一切起来攻击你之人的手。”王对古实人说:“年轻人押沙龙平安吗?”古实人说:“愿我主我王的仇敌,和一切起来恶意要害你的人,都像那年轻人一样。”王战抖,就上城门的楼房去痛哭,一面走一面说:“我儿押沙龙啊!我儿,我儿押沙龙啊!我恨不得替你死,押沙龙啊,我儿!我儿!”