<< 2 Samuel 15 20 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    You came only yesterday, so should I make you wander with us today, while I go wherever I go? Return and take your brothers back; mercy and truth be with you.”
  • 新标点和合本
    你来的日子不多,我今日怎好叫你与我们一同飘流、没有一定的住处呢?你不如带你的弟兄回去吧!愿耶和华用慈爱诚实待你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你昨天才到,我今日怎好叫你与我们一同流亡,而我却要到处飘流呢?回去吧,你带你的弟兄回去吧!愿主用慈爱信实待你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你昨天才到,我今日怎好叫你与我们一同流亡,而我却要到处飘流呢?回去吧,你带你的弟兄回去吧!愿主用慈爱信实待你。”
  • 当代译本
    你刚来不久,我怎么可以叫你跟我们一同四处飘流呢?我甚至不知道往何处去。你还是和你的弟兄回去吧,愿耶和华以慈爱和信实待你!”
  • 圣经新译本
    你昨天才来,我怎可以今天就让你与我们一同流浪呢?现在我还不知道我要到哪里去。你回去吧!带着你的兄弟一同回去吧!愿耶和华的(《马索拉文本》没有“耶和华的”;现参照《七十士译本》补上)慈爱和信实与你同在。”
  • 新標點和合本
    你來的日子不多,我今日怎好叫你與我們一同飄流、沒有一定的住處呢?你不如帶你的弟兄回去吧!願耶和華用慈愛誠實待你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你昨天才到,我今日怎好叫你與我們一同流亡,而我卻要到處飄流呢?回去吧,你帶你的弟兄回去吧!願主用慈愛信實待你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你昨天才到,我今日怎好叫你與我們一同流亡,而我卻要到處飄流呢?回去吧,你帶你的弟兄回去吧!願主用慈愛信實待你。」
  • 當代譯本
    你剛來不久,我怎麼可以叫你跟我們一同四處飄流呢?我甚至不知道往何處去。你還是和你的弟兄回去吧,願耶和華以慈愛和信實待你!」
  • 聖經新譯本
    你昨天才來,我怎可以今天就讓你與我們一同流浪呢?現在我還不知道我要到哪裡去。你回去吧!帶著你的兄弟一同回去吧!願耶和華的(《馬索拉文本》沒有“耶和華的”;現參照《七十士譯本》補上)慈愛和信實與你同在。”
  • 呂振中譯本
    近日你才來呢,今日我怎好叫你和我們一同去流離呢?而我又是要去哪兒就去哪兒的!你回去吧;領你的弟兄們和你一同回去吧;願永恆主以堅愛和忠信待你。』
  • 中文標準譯本
    你昨天才來,今天我就讓你與我們一同四處漂泊嗎?畢竟我要到處遷移了。你回去吧,帶著你的兄弟們回去吧。願耶和華的慈愛和信實與你同在!」
  • 文理和合譯本
    爾來為日無幾、今我觀勢而往、安忍使爾偕我流離、可攜爾昆弟而歸、願恩寵誠實臨爾、
  • 文理委辦譯本
    爾來要無幾時、今我不知何適、安忍使爾從亡、爾仍還都、導爾同儕、願上帝恩寵、真實無妄、恆左右爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾來日無多、我今豈可使爾偕我儕流亡乎、我不知我之何往、原文作我往可往之處不如爾歸、攜爾同鄉人同鄉人原文作兄弟歸、願天主待爾以恩寵誠實、
  • New International Version
    You came only yesterday. And today shall I make you wander about with us, when I do not know where I am going? Go back, and take your people with you. May the Lord show you kindness and faithfulness.”
  • New International Reader's Version
    You came to join me only a short time ago. So why should I make you wander around with us now? I don’t even know where I’m going. So go on back. Take your people with you. And may the Lord be kind and faithful to you.”
  • English Standard Version
    You came only yesterday, and shall I today make you wander about with us, since I go I know not where? Go back and take your brothers with you, and may the Lord show steadfast love and faithfulness to you.”
  • New Living Translation
    You arrived only recently, and should I force you today to wander with us? I don’t even know where we will go. Go on back and take your kinsmen with you, and may the Lord show you his unfailing love and faithfulness.”
  • Christian Standard Bible
    Besides, you only arrived yesterday; should I make you wander around with us today while I go wherever I can? Go back and take your brothers with you. May the LORD show you kindness and faithfulness.”
  • New King James Version
    In fact, you came only yesterday. Should I make you wander up and down with us today, since I go I know not where? Return, and take your brethren back. Mercy and truth be with you.”
  • American Standard Version
    Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us, seeing I go whither I may? return thou, and take back thy brethren; mercy and truth be with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Besides, you only arrived yesterday; should I make you wander around with us today while I go wherever I can? Go back and take your brothers with you. May the Lord show you kindness and faithfulness.”
  • King James Version
    Whereas thou camest[ but] yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth[ be] with thee.
  • New English Translation
    It seems like you arrived just yesterday. Today should I make you wander around by going with us? I go where I must go. But as for you, go back and take your men with you. May genuine loyal love protect you!”
  • World English Bible
    Whereas you came but yesterday, should I today make you go up and down with us, since I go where I may? Return, and take back your brothers. Mercy and truth be with you.”

交叉引用

  • 1 Samuel 23 13
    Then David and his men, about six hundred, rose up and departed from Keilah, and they went wherever they could go. When it was reported to Saul that David had escaped from Keilah, he gave up the pursuit.
  • 2 Samuel 2 6
    And now may the Lord show kindness and truth to you; and I also will show this goodness to you, because you have done this thing.
  • Hebrews 11:37-38
    They were stoned, they were sawn in two, they were tempted, they were put to death with the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, being destitute, afflicted, tormented( people of whom the world was not worthy), wandering in deserts, on mountains, and sheltering in caves and holes in the ground.
  • John 1:17
    For the Law was given through Moses; grace and truth were realized through Jesus Christ.
  • Psalms 56:8
    You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • Psalms 59:15
    They wander about for food And murmur if they are not satisfied.
  • Psalms 89:14
    Righteousness and justice are the foundation of Your throne; Mercy and truth go before You.
  • Psalms 25:10
    All the paths of the Lord are faithfulness and truth To those who comply with His covenant and His testimonies.
  • Psalms 85:10
    Graciousness and truth have met together; Righteousness and peace have kissed each other.
  • 2 Timothy 1 16-2 Timothy 1 18
    The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;but when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me—the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day— and you know very well what services he rendered at Ephesus.
  • Proverbs 14:22
    Will they who devise evil not go astray? But kindness and truth will be to those who devise good.
  • Psalms 61:7
    He will sit enthroned before God forever; Appoint faithfulness and truth that they may watch over him.
  • Psalms 57:3
    He will send from heaven and save me; He rebukes the one who tramples upon me. Selah God will send His favor and His truth.
  • Amos 8:12
    People will stagger from sea to sea And from the north even to the east; They will roam about to seek the word of the Lord, But they will not find it.