主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
撒母耳記下 14:1
>>
本节经文
聖經新譯本
洗魯雅的兒子約押知道王的心想念押沙龍,
新标点和合本
洗鲁雅的儿子约押,知道王心里想念押沙龙,
和合本2010(上帝版-简体)
洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙。
和合本2010(神版-简体)
洗鲁雅的儿子约押知道王心里想念押沙龙。
当代译本
洗鲁雅的儿子约押知道王想念押沙龙,
圣经新译本
洗鲁雅的儿子约押知道王的心想念押沙龙,
新標點和合本
洗魯雅的兒子約押,知道王心裏想念押沙龍,
和合本2010(上帝版-繁體)
洗魯雅的兒子約押知道王心裏想念押沙龍。
和合本2010(神版-繁體)
洗魯雅的兒子約押知道王心裏想念押沙龍。
當代譯本
洗魯雅的兒子約押知道王想念押沙龍,
呂振中譯本
洗魯雅的兒子約押知道王心裏想念着押沙龍,
中文標準譯本
洗魯雅的兒子約押知道王的心中想念押沙龍,
文理和合譯本
洗魯雅子約押、知王中心嚮往押沙龍、
文理委辦譯本
西魯雅子約押、知王中心思念押沙龍、
施約瑟淺文理新舊約聖經
西魯雅子約押、知王心思念押沙龍、
New International Version
Joab son of Zeruiah knew that the king’s heart longed for Absalom.
New International Reader's Version
Joab, the son of Zeruiah, knew that the king longed to see Absalom.
English Standard Version
Now Joab the son of Zeruiah knew that the king’s heart went out to Absalom.
New Living Translation
Joab realized how much the king longed to see Absalom.
Christian Standard Bible
Joab son of Zeruiah realized that the king’s mind was on Absalom.
New American Standard Bible
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was drawn toward Absalom.
New King James Version
So Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was concerned about Absalom.
American Standard Version
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
Holman Christian Standard Bible
Joab son of Zeruiah observed that the king’s mind was on Absalom.
King James Version
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart[ was] toward Absalom.
New English Translation
Now Joab son of Zeruiah realized that the king longed to see Absalom.
World English Bible
Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king’s heart was toward Absalom.
交叉引用
撒母耳記下 13:39
大衛的心不再懷恨押沙龍,對暗嫩的死也不再那麼難過了。
撒母耳記下 2:18
洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩和亞撒黑都在那裡。亞撒黑的腿輕快如野地的羚羊一般。
歷代志上 2:16
他們的姊妹是洗魯雅和亞比該。洗魯雅的兒子是亞比篩、約押和亞撒黑,共三人。
箴言 29:26
很多人求掌權者的情面,但各人的判決是出於耶和華。
撒母耳記下 18:33
王悲慟得全身發抖,就上城樓去哀哭。他一面走一面這樣說:“我兒押沙龍啊!我兒,我兒押沙龍啊!但願我替你死。押沙龍啊!我兒,我兒啊!”(本節在《馬索拉文本》為19:1)
撒母耳記下 19:4
王蒙著臉,大聲哀哭,說:“我兒押沙龍啊!押沙龍,我兒,我兒啊!”
撒母耳記下 19:2
那一天,眾人勝利的歡樂變成了悲哀,因為他們聽說王為他的兒子傷痛。