<< サムエル記Ⅱ 13:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫就打发人到宫里,对他玛说:“你往你哥哥暗嫩的屋里去,为他预备食物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫就派人去宫里,到她玛那里,说:“你到你哥哥暗嫩的屋里去,为他预备食物。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫就派人去宫里,到她玛那里,说:“你到你哥哥暗嫩的屋里去,为他预备食物。”
  • 当代译本
    大卫便派人进宫对她玛说:“你去你哥哥暗嫩房里为他预备食物吧。”
  • 圣经新译本
    大卫就派人到宫里去对他玛说:“你到你哥哥暗嫩的屋里去,为他预备食物。”
  • 新標點和合本
    大衛就打發人到宮裏,對她瑪說:「你往你哥哥暗嫩的屋裏去,為他預備食物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛就派人去宮裏,到她瑪那裏,說:「你到你哥哥暗嫩的屋裏去,為他預備食物。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛就派人去宮裏,到她瑪那裏,說:「你到你哥哥暗嫩的屋裏去,為他預備食物。」
  • 當代譯本
    大衛便派人進宮對她瑪說:「你去你哥哥暗嫩房裡為他預備食物吧。」
  • 聖經新譯本
    大衛就派人到宮裡去對他瑪說:“你到你哥哥暗嫩的屋裡去,為他預備食物。”
  • 呂振中譯本
    大衛就打發人到他瑪家裏去見他瑪,說:『你往你哥哥暗嫩的屋裏去,給他豫備食品。』
  • 中文標準譯本
    大衛就派人到宮裡對塔瑪爾說:「請你去你哥哥暗嫩的家,給他做點吃的。」
  • 文理和合譯本
    大衛遣人入內諭他瑪曰、往爾兄暗嫩室、為之備饌、
  • 文理委辦譯本
    大闢遣使召大馬曰、可詣爾兄暗嫩室、為之烹飪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛遣人入內、召他瑪曰、可往爾兄暗嫩室、為之治食物、
  • New International Version
    David sent word to Tamar at the palace:“ Go to the house of your brother Amnon and prepare some food for him.”
  • New International Reader's Version
    David sent a message to Tamar at the palace. He said,“ Go to your brother Amnon’s house. Prepare some food for him.”
  • English Standard Version
    Then David sent home to Tamar, saying,“ Go to your brother Amnon’s house and prepare food for him.”
  • New Living Translation
    So David agreed and sent Tamar to Amnon’s house to prepare some food for him.
  • Christian Standard Bible
    David sent word to Tamar at the palace:“ Please go to your brother Amnon’s house and prepare a meal for him.”
  • New American Standard Bible
    Then David sent a messenger to the house for Tamar, saying,“ Go now to your brother Amnon’s house, and prepare food for him.”
  • New King James Version
    And David sent home to Tamar, saying,“ Now go to your brother Amnon’s house, and prepare food for him.”
  • American Standard Version
    Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon’s house, and dress him food.
  • Holman Christian Standard Bible
    David sent word to Tamar at the palace:“ Please go to your brother Amnon’s house and prepare a meal for him.”
  • King James Version
    Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon’s house, and dress him meat.
  • New English Translation
    So David sent Tamar to the house saying,“ Please go to the house of Amnon your brother and prepare some food for him.”
  • World English Bible
    Then David sent home to Tamar, saying,“ Go now to your brother Amnon’s house, and prepare food for him.”

交叉引用

结果为空