<< 2 Samuel 13 26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    押沙龙说:“王若不去,求王许我哥哥暗嫩同去。”王说:“何必要他去呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    押沙龙说:“王若不去,请让我哥哥暗嫩与我们同去。”王对他说:“为何要他与你同去呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    押沙龙说:“王若不去,请让我哥哥暗嫩与我们同去。”王对他说:“为何要他与你同去呢?”
  • 当代译本
    押沙龙说:“倘若王不去,求你叫我兄弟暗嫩去吧。”大卫说:“何必要他同去呢?”
  • 圣经新译本
    押沙龙说:“王若是不去,求王让我的哥哥暗嫩与我一同去。”王问他:“为什么要他与你一同去呢?”
  • 新標點和合本
    押沙龍說:「王若不去,求王許我哥哥暗嫩同去。」王說:「何必要他去呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    押沙龍說:「王若不去,請讓我哥哥暗嫩與我們同去。」王對他說:「為何要他與你同去呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    押沙龍說:「王若不去,請讓我哥哥暗嫩與我們同去。」王對他說:「為何要他與你同去呢?」
  • 當代譯本
    押沙龍說:「倘若王不去,求你叫我兄弟暗嫩去吧。」大衛說:「何必要他同去呢?」
  • 聖經新譯本
    押沙龍說:“王若是不去,求王讓我的哥哥暗嫩與我一同去。”王問他:“為甚麼要他與你一同去呢?”
  • 呂振中譯本
    押沙龍說:『不、求王許我哥哥暗嫩和我們一同去吧。』王對他說:『為甚麼要暗嫩和你一同去呢?』
  • 中文標準譯本
    押沙龍就說:「王不去的話,請讓我哥哥暗嫩與我們一起去。」王問他:「為什麼要他與你同去呢?」
  • 文理和合譯本
    押沙龍曰、如爾不往、則請許兄暗嫩偕往、王曰、彼偕爾往、曷故、
  • 文理委辦譯本
    押沙龍曰、如爾不往、則兄暗嫩可偕我往、請爾俯允。王曰、彼往曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    押沙龍曰、如王不往、求許我兄暗嫩與我偕往、王謂之曰、彼何必往、
  • New International Version
    Then Absalom said,“ If not, please let my brother Amnon come with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”
  • New International Reader's Version
    Then Absalom said,“ If you won’t come, please let my brother Amnon come with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”
  • English Standard Version
    Then Absalom said,“ If not, please let my brother Amnon go with us.” And the king said to him,“ Why should he go with you?”
  • New Living Translation
    “ Well, then,” Absalom said,“ if you can’t come, how about sending my brother Amnon with us?”“ Why Amnon?” the king asked.
  • Christian Standard Bible
    “ If not,” Absalom said,“ please let my brother Amnon go with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”
  • New American Standard Bible
    Then Absalom said,“ If not, please have my brother Amnon go with us.” But the king said to him,“ Why should he go with you?”
  • New King James Version
    Then Absalom said,“ If not, please let my brother Amnon go with us.” And the king said to him,“ Why should he go with you?”
  • American Standard Version
    Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If not,” Absalom said,“ please let my brother Amnon go with us.” The king asked him,“ Why should he go with you?”
  • King James Version
    Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?
  • New English Translation
    Then Absalom said,“ If you will not go, then let my brother Amnon go with us.” The king replied to him,“ Why should he go with you?”
  • World English Bible
    Then Absalom said,“ If not, please let my brother Amnon go with us.” The king said to him,“ Why should he go with you?”

交叉引用

  • Salmo 55:21
    His talk is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords. (niv)
  • 2 Samuel 20 9
    Joab said to Amasa,“ How are you, my brother?” Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him. (niv)
  • 2 Samuel 11 13-2 Samuel 11 15
    At David’s invitation, he ate and drank with him, and David made him drunk. But in the evening Uriah went out to sleep on his mat among his master’s servants; he did not go home.In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.In it he wrote,“ Put Uriah out in front where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and die.” (niv)
  • 2 Samuel 3 27
    Now when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into an inner chamber, as if to speak with him privately. And there, to avenge the blood of his brother Asahel, Joab stabbed him in the stomach, and he died. (niv)